Translation examples
* Как регулярное, так и случайное чтение.
* Both regular and occasional reading.
Случайные пиковые значения не учитывают.
Occasional extreme peaks shall be disregarded.
Случайные чрезмерно высокие значения не учитывают.
Occasional extreme peaks shall be disregarded.4.(a)(i).
Совершенно случайное место операций не может быть признано "предприятием".
A purely occasional place of operations cannot be classified as an "establishment".
Кроме того, необходимо решить проблему с так называемыми "случайными работниками".
Furthermore, a problem with so-called "occasional workers" should be solved.
* надежно гарантировать защиту данных от несанкционированного доступа и случайного причинения вреда или утери;
Safeguard data from unauthorized access and occasional damage or loss;
Случайно, просто случайно, ваша компания попадется на лжи.
Occasionally, just occasionally, your company will be caught in a lie.
Это просто случайное письмо.
It's the occasional email.
Лишнее слово, случайные фразы.
Odd word, occasional phrase.
Случайный всплеск адреналина?
An occasional rush of adrenaline?
Случайный романчик в выходной день.
The occasional holiday romance.
Случайные вымогательства, не более.
Not above the occasional grift.
Случайные и обычные подростковые инциденты.
Occasional, in teenage routine incidents.
Однако всегда могут быть случайные...
HOWEVER, THERE'S ALWAYS THE OCCASIONAL...
30% поддаются случайному искушению.
30% give in to occasional temptation.
Без этого качества даже и случайное величие уничтожит человека.
Without this quality, even occasional greatness will destroy a man.
Озёрники были в дружбе с лесными эльфами, если не считать случайных стычек из-за речных пошлин.
Except for occasional squabbles about river-tolls they were friends with the Wood-elves.
Неподвижность и тишина, лишь изредка нарушаемая сопением или случайным всхрапом какого-нибудь спящего портрета, были для него невыносимы.
The silence and the stillness, broken only by the occasional grunt or snuffle of a sleeping portrait, was unbearable to him.
Тишину изредка нарушали только шелест карт, случайный скрип телескопа, поправляемого на опоре, да царапанье по пергаменту многочисленных перьев.
All was quiet except for the rustle of parchment, the occasional creak of a telescope as it was adjusted on its stand, and the scribbling of many quills.
Его работа в значительной мере, но не целиком зависит от случайных заказов его потребителей, а кроме того, она не в такой степени прерывается плохой погодой.
His employment, though it depends much, does not depend so entirely upon the occasional calls of his customers; and it is not liable to be interrupted by the weather.
Военная практика является только случайным занятием солдат ополчения, и главные источники своего существования они извлекают посредством других занятий.
The practice of military exercises is only the occasional occupation of the soldiers of a militia, and they derive the principal and ordinary fund of their subsistence from some other occupation.
Минимальная обычная норма прибыли должна всегда быть несколько больше того, что достаточно для покрытия случайных потерь, возможных при любом помещении капитала.
The lowest ordinary rate of profit must always be something more than what is sufficient to compensate the occasional losses to which every employment of stock is exposed.
На практике эта форма встречается, очевидно, лишь при первых зачатках обмена, когда продукты труда превращаются в товары лишь посредством единичных и случайных актов обмена.
This form, it is plain, appears in practice only in the early stages, when the products of labour are converted into commodities by accidental occasional exchanges.
Те или иные случайные колебания рыночных цен золота и серебра в слитках происходят от тех же причин, как и подобные же колебания рыночных цен всех остальных товаров.
The occasional fluctuations in the market price of gold and silver bullion arise from the same causes as the like fluctuations in that of all other commodities.
Устанавливая условия аренды, землевладелец и фермер стараются по силе своего разумения сообразовать размер ренты не с временной и случайной, а со средней и обычной ценой продукта.
In settling the terms of the lease, the landlord and farmer endeavour, according to their best judgment, to adjust that rate, not to the temporary and occasional, but to the average and ordinary price of the produce.
Это произошло случайно.
This does happen occasionally.
ДУЭТ СО СЛУЧАЙНЫМ ХОРОМ
A DUET WITH AN OCCASIONAL CHORUS
Возможно, случайно мой муж.
Perhaps my husband, occasionally.
Хотя случайные встречи и были.
Been in occasional touch, though.
Бумага была здесь и там, так же как и случайные коробки.
Paper here and there, as well as the occasional box.
Зрение на случайное чтение мыслей?
Your eyesight for the occasional thoughtwave?
Другие высаживаются на берег случайно.
Others make an occasional landing.
Случайные порывы ветра тревожили их.
Occasional gusts of wind struck them.
Случайные камни влетали в окна.
Occasional rocks smashed against the windows.
Время от времени мимо проносилась случайная звезда.
Occasionally a star went past.
...случайного разъединения.
... accidental disconnection.
Данное явление отнюдь не случайно.
This phenomenon is not accidental.
От других случайных отравлений
Other accidental poisoning
Риск случайной активации
Risk of accidental activation
Случайно погибает друг.
Friend killed accidentally.
Случайно не считается.
Accidentally doesn't count.
Случайный мерзкий поступок.
Accidental dick move.
- Хорошо. "Случайное наваждение".
- Okay. Accidental Obsession.
- Случайно или намеренно?
- Accidental or deliberate?
Может Симмонс случайно...
Maybe Simmons accidentally ...
Ужасное, случайное падение?
Terrible, accidental fall?
Малейший ветерок, едва рябивший воду, отклонял этот случайный груз от его случайного направления.
A small gust of wind that scarcely corrugated the surface was enough to disturb its accidental course with its accidental burden.
Простая, единичная, или случайная, форма стоимости
(a) The Simple, Isolated, or Accidental Form of Value
А Лебезятников, тот уже совсем случайно подвернулся. Соня молчала.
And as for Lebezyatnikov, he turned up quite accidentally.” Sonya was silent.
Случайный порез у меня на пальце оказался пустяком.
My own accidental cut across the knuckles was a flea-bite.
Доход, какой получился от него, не был предусмотрен и может считаться случайным.
The revenue which has arisen from it was unforeseen, and may be considered as accidental.
Случайное отношение двух индивидуальных товаровладельцев отпадает.
The accidental relation between two individual commodity-owners disappears.
Лично же у меня началось со случайности, с одной совершенно случайной случайности, которая в высшей степени могла быть и могла не быть, — какой?
And for me personally, it began by accident, a quite accidental accident, something which in the highest degree might or might not have happened—and what was it?
Он придет. — Но, повелитель, его может случайно убить кто-нибудь другой…
He will come.” “But my Lord, he might be killed accidentally by someone other than yourself—”
Вот он и… хм… как бы случайно… проговорился сегодня за завтраком, что я — оборотень.
So he—er—accidentally let slip that I am a werewolf this morning at breakfast.
В конце концов, я случайно перевел какой-то переключатель в положение «ПАРКОВКА», и двигатель заработал.
After a bit I accidentally shifted it into PARK and it started.
– Да нет, это была случайность.
No, that was accidental.
это не было случайным.
it was not accidental.
Может быть, случайно, а может быть, и нет.
Accidentally or otherwise.
Без случайной беременности.
An accidental pregnancy.
Это не может быть случайностью".
This can't be accidental."
— Тогда случайно спихнули.
An accidental push, then.
— Случайная встреча?
‘An accidental meeting?’
Все остальные — случайны.
The others are accidental.
adverb
Это не просто случайность.
This is not the result of chance.
Этот выбор не был случайным.
This choice did not come about by chance.
Я не случайно напоминаю об этом сегодня.
It is not by chance that I am mentioning this today.
Подобное положение возникло не случайно.
That situation had not arisen by chance.
Выдвижение этой инициативы было не случайным.
That initiative did not come by chance, out of nowhere.
По счастливой случайности это обошлось без жертв.
By lucky chance, there were no casualties.
Говорят, что если это и произошло, то это случайность.
People say that it is just by chance that this happens.
(6) случайные деяния в особых обстоятельствах
6. Chance acts - specific circumstances
По чистой случайности люди серьезно не пострадали.
By sheer chance, no major injuries were reported.
Не боится ли она случайно, что они могут узнать правду?
Is it by any chance afraid that they may learn the truth?
По случайности, конечно!
By chance, of course.
Я здесь случайно.
I'm here by chance.
Это случайное знакомство.
These meetings by chance.
Случайно, именно я.
Very much by chance.
Случайно, я думаю,
By chance, I guess,
— А случайно, и то на днях.
By chance, and only the other day.
Я случайно вчера прочел…
I read of it yesterday by chance.
Странные случайности, однако смерти не утаишь, как говорится.
Strange chances, but murder will out, ’tis said.
Гарри Поттер избежал смерти по счастливой случайности.
Harry Potter escaped me by a lucky chance.
Безрассудно доверять случайным встречным на здешних дорогах.
Wise man trusts not to chance-meeting on the road in this land.
Их количественное меновое отношение первоначально совершенно случайно.
Their quantitative exchange-relation is at first determined purely by chance.
– Ты меня услышал, хозяин, или просто случайно проходил мимо?
‘Did you hear me calling, Master, or was it just chance that brought you at that moment?’
Сестра получила воспитание, случайно, и осуждена таскаться в гувернантках.
My sister received an education only by chance, and is doomed to drag herself about as a governess.
— Случайно-с… Мне всё кажется, что в вас есть что-то к моему подходящее… Да не беспокойтесь, я не надоедлив;
By chance, sir...I keep fancying there's something in you that suits my...But don't worry, I'm not a bore;
– Не знаю, где он, – сказал Фродо. – Он наш случайный спутник, и я за него не в ответе.
‘I do not know where he is,’ said Frodo. ‘He is only a chance companion met upon our road, and I am not answerable for him.
– Наша случайная встреча не совсем случайна.
Our chance reunion was not entire chance.
В мире есть только случайностьслучайность и законы физики.
There is only chance in this world, chance and physics.
Нарочно или случайно?.. Впрочем, он ничего не делал случайно.
Had he done that deliberately, or was it just chance? He left nothing to chance.
— Итак, все было чистой случайностью, на диво своевременной случайностью?
And so, it was all just chance—miraculously timely chance?
– Не меня, случайно?
Mine, by any chance?
— А что тогда не случайно?
“What isn’t by chance then?
– Может, и не совсем случайно.
Purely by chance, actually.
Но что такое случайность?
but what is chance?
Если так, случайно ли это?
If so, was that chance?
adverb
И это не случайно.
And this is no accident.
Стрельба не была случайной.
The gunfire was no accident.
И не случайно, что мы находимся здесь.
It is no accident that we are here.
Несчастный случай/случайность/
Misadventure/accident/
Однако эти достижения -- не случайность.
It is no accident that this has been achieved.
Подобного рода ситуация не является случайной.
This situation is no accident.
Это отнюдь не случайность или недосмотр.
These were not accidents or oversights.
Подстрелил случайно, ключевое слово, Джед - "случайно".
Shot by accident is the key word there, Jed... by accident.
Наверное, случайно, нажал.
Yeah, maybe by accident.
Мы пострадали не случайно.
We do not suffer by accident.
– Это, может быть, случайно.
That may have been an accident.
Они обеспечены от пожара, краж и других случайностей;
It is secure from fire, robbery, and other accidents;
Всё это, и слухи и случайности, совпало у меня тогда в одну мысль.
All these rumors and accidents converged in me then into a single thought.
— Ты думаешь, когда моя мать погибла, спасая меня, это была случайность? — спросил Гарри.
Accident, was it, when my mother died to save me?” asked Harry.
Я еще бросил там папашин точильный камень, чтобы похоже было, будто бы это случайно.
I dropped pap's whetstone there too, so as to look like it had been done by accident.
Тебя могли убить. Твое имя не случайно оказалось в Кубке огня.
You could have been killed. Your name didn’t get into the Goblet of Fire by accident.
Почему не может быть случайности и здесь? – Случайность!
Why couldn’t it be an accident here, too?”  “Accident!
Если это произошло случайно, то такая случайность исключает шайку.
If this was accident, it was not the accident of a gang .
— Это случайность, глупая случайность, Тайсон.
It was an accident, a very silly accident, Tysen.
— Может быть, случайно?
“Couldn’t it be an accident?”
– Она не была случайной.
“It wasn’t an accident.”
adverb
Случайные колебания:
Random vibrations:
* выборка является случайной
* samples are taken at random
Первая встреча была случайной.
The original encounter was made at random.
Проверка случайного клиента
Checking upon a random client
* Простая случайная, оценка (2).
*) Simple random, estimator (2)
5.4.1 Простая случайная выборка
5.4.1 Simple random sampling
5.4.2 Стратифицированная случайная выборка
5.4.2 Stratified random sampling
a) было решено исключить слово "случайного";
(a) It was agreed to delete the word random;
Частицы сталкиваются случайным образом.
Particles colliding at random.
- Случайно попали под пули.
- Murdered at random, yes.
он - не случайная жертва;
he wasn't chosen at random;
Возьмем случайный номер.
Let's take a number at random.
Щёлкаем на случайной.
Just click on one at random.
Она была выбрана не случайно.
She wasn't chosen at random.
Начали выбирать случайных людей.
Start picking people out at random.
Вас не случайно избрали.
You were not chosen at random.
Если всё выбирается случайно...
If everything is chosen at random...
Минкс не случайно выбрали.
Minx was not chosen at random.
Элемент непредсказуемости, случайности возникнет, только если мы попробуем интерпретировать волну в терминах положений и скоростей частиц.
The unpredictable, random element comes in only when we try to interpret the wave in terms of the positions and velocities of particles.
Она подумала, что облик мальчика – изысканный дистиллят множества случайных сочетаний, бесконечной череды наугад тасуемых образов, соединенных в единую цепь.
She thought of the boy's features as an exquisite distillation out of random patterns—endless queues of happenstance meeting at this nexus.
Оно выглядит случайным, потому что мы не знаем, обо что ударяются туфельки, не знаем, на какие химические вещества реагируют, если это вообще химические вещества.
It looks random, because you don’t know what they’re hitting; you don’t know all the chemicals they’re smelling, or what.
Где-то в отдаленном прошлом она нанесла серьезные повреждения небольшой случайной группе атомов, дрейфовавших в стерильной пустоте пространства, после чего они соединились друг с другом в весьма экстраординарные модели, которые в самом скором времени обучились самокопированию (это, собственно, и есть самое экстраординарное свойство моделей атомов) и в дальнейшем принесли массу беспокойства тем планетам, куда им довелось попасть.
Somewhere in the deeply remote past it seriously traumatized a small random group of atoms drifting through the empty sterility of space and made them cling together in the most extraordinarily unlikely patterns. These patterns quickly learnt to copy themselves (this was part of what was so extraordinary of the patterns) and went on to cause massive trouble on every planet they drifted on to.
Размещение было практически случайным — нет, понял он, совсем не случайным.
Seating was utterly randomized—no, not randomized, he realized.
Опасность признания случайности в том, что случайность может признать Дыру.
The danger of admitting the random is that the random may admit the Hole.
А потом – не совсем случайных.
And then, in not-so-random numbers.
Случайные координаты?
Random coordinates?
– Наверняка это случайность.
It had to be random.
— Случайный характер мутаций.
The randomness of mutations.
Не бывает случайных событий.
There are no random events.
Они могут быть и случайными.
They might as well be random.
В этом мире нет ничего случайного.
Nothing was random in this world.
Изнасилование никогда не бывает случайным или частным.
Rape is never incidental or private.
94. По своему характеру изнасилование, совершаемое в условиях конфликта, не является случайным.
94. Rape is not incidental to conflict.
A. Сокращение случайного вылова морских птиц . 205 - 210 45
A. Reduction in the incidental catch of seabirds
3. В результате нападения был нанесен следующий случайный ущерб:
3. The attack resulted in the following incidental damage:
В целом термин <<прилов>> покрывает как случайный вылов, так и выбросы.
In general, the term by-catch covers incidental catch and discards.
a) по сокращению случайного вылова морских птиц при ярусном лове;
(a) To reduce the incidental catch of seabirds in long-line fisheries;
Военное преступление в виде причинения несоизмеримой случайной гибели, увечья или ущерба
War crime of excessive incidental death, injury, or damage
6. При совершении нападения обвиняемый знал, что нападение явится причиной случайного ущерба и что этот случайный ущерб будет явно несоизмерим с конкретным и непосредственно ожидаемым общим военным преимуществом.
6. When launching the attack, the accused knew that the attack would cause the incidental damage, and that the incidental damage would be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated.
Еще одна случайная жертва?
Another incidental victim?
Это не специально. Случайно вышло.
Not directly, but incidentally.
Ваши люди стали случайными жертвами.
Your men were incidental victims.
И, случайно, ты сказала "да",
And, incidentally, you said yes...
Случайно, у вас открытый аккаунт.
Incidentally, your account is not private.
Которая случайно выплеснулась в спальне.
Which incidentally spills over into the bedroom.
Спасение ваших жизней было случайностью.
Well, trying to save yours was incidental.
- Нож - вещь случайная.
The knife is incidental.
По чистой случайности – а наверху такие происшествия всегда зовут случайностью – весь полк был уничтожен.
Incidentally, and of course these occurrences are always incidental at the SHAEF level, the regiment was destroyed.
Это только случайные перемены.
It was just an incidental alteration.
То же, что он еврей, – чистейшая случайность.
The fact that he was a Jew was incidental.
– Не случайно всех вас продвинули.
Not incidentally, you are all being promoted.
А ты, случайно, не знаешь, где Сарим Шей?
Incidentally, where’s Sarim Shey?”
Внешнее окружение: власть случайности
A Prime Environment: The Power of the Incidental
Но, полагаю, это случайное совпадение.
But I think that's incidental.
— Кровь используется мною чисто случайно.
The use of blood is only incidental.
adverb
На некоторые из этих трагедий случайно проливает свет телевидение.
Some of these tragedies are illuminated by the haphazard light of television.
Этот процесс носит случайный характер и означает, что информацию получают лишь некоторые делегации, которые в этот момент окажутся на месте.
It is haphazard and means that only certain delegations who happen to be waiting get briefed.
Однако элемент субъективности не должен носить случайный характер при выборе элементов результативности, подлежащих рассмотрению.
Yet this element of subjectivity should not be equated with being haphazard in choosing which elements of performance to consider.
Описывая сети знаний, сотрудники часто говорят о неформальных индивидуальных сетях, которые являются разовыми по характеру и случайными.
When describing knowledge networks, staff often refer to informal personal networks, ad hoc in nature and haphazard.
Кроме того, принимаемые руководством меры для обеспечения выполнения принятых решений и стратегий в области информационных технологий, как правило, носят случайный характер, что приводит к приобретению различного оборудования, несовместимого с нормами ЮНИСЕФ.
In addition, managerial enforcement and IT strategy tend to be haphazard, resulting in a variety of equipment that is incompatible with UNICEF standards.
Наблюдение и контроль за деятельностью этих учреждений, как правило, носят случайный характер, а отсутствие доступных детям механизмов правовой защиты делает детей еще больше уязвимыми в отношении насилия, жестокого обращения и сексуальной эксплуатации.
Supervision and control of such institutions is often haphazard, and with no avenues of recourse, institutionalized children are all the more vulnerable to violence, abuse and sexual exploitation.
Таким образом, они регулируют свою ответственность случайными правилами, отказываются от полномасштабного применения Гаагских правил или Гаагско-висбийских правил и выбирают из них те положения, которые соответствуют их целям, отвергая те нормы, которые их не устраивают.
They thus subject their own liability to haphazard rules, rejecting the full application of the Hague Rules or Hague-Visby Rules, and selecting the latter's provisions which suit their own purposes while rejecting those which do not.
Международный суд, обязательную юрисдикцию которого КостаРика безоговорочно признает, является беспристрастной инстанцией для мирного разрешения споров на основе принципа верховенства права, что позволяет избегать случайных или произвольных истолкований правовых норм.
The International Court of Justice, whose obligatory jurisdiction Costa Rica accepts without reservation, provides us with an impartial instance for the peaceful solution of controversies within the framework of the rule of law, thus avoiding haphazard or arbitrary interpretations of the legal norms.
- была вынуждена оплатить случайные тарифы, установленные в одностороннем порядке морскими перевозчиками (за операции, произведенные без коносамента), причем - в лучшем случае - до уровня 2 СПЗ на один килограмм поврежденного или потерянного груза (в случае применения всех положений Гаагско-висбийских правил).
exposed to haphazard rates unilaterally set by sea carriers (for operations without a bill of lading) and, in the best of cases, to an amount of SDR 2 per kilo of damaged or lost cargo (in case the Hague-Visby Rules are fully applied).
26. Что касается выводов 24 - 30, то было отмечено, что при всей верности того, что взаимосвязь двух или более договоров, охватывающих смежные вопросы, подчас является далеко не ясной, ситуация носит менее беспорядочный или случайный характер, чем это было представлено Исследовательской группой.
26. With regard to conclusions 24 to 30, the point was made that while it was true that the relationship between two or more treaties covering related subject-matters was sometimes far from clear, the situation was less erratic and haphazard than portrayed by the Study Group.
Наша техника немного случайная.
Our technique's a little haphazard.
Ловушки расположены случайным образом.
As traps go, a bit haphazard.
Совмещения красок случайны и не сконцентрированы.
The juxtapositions are haphazard and without focus.
Сплошная импровизация, случайность... Глупо, чертовски...
It was all improvised and haphazard and damned stupid.
Все жертвы были случайны, кроме одной.
All of the victims are haphazard, yes, except for one.
В Честоне я сказал, что жертвы были случайными. Выбранными только согласно их инициалам, да?
At Churston, I said that the victims were chosen in a manner that was haphazard, selected only because of their initials, yes?
Но чтобы удостовериться, что такой случайный метод опыления успешен, они должны произвести пыльцу в огромных количествах.
But to make sure that such a haphazard method of fertilisation is successful, they have to produce pollen in huge quantities.
Такой же стихийной случайностью, какой отличается качественная структура общественно-производственного организма, являющего свои membra disjecta [разрозненные члены] в системе разделения труда, отличается и его количественная структура.
The quantitative articulation [Gliederung] of society’s productive organism, by which its scattered elements are integrated into the system of the division of labour, is as haphazard and spontaneous as its qualitative articulation.
Не будет ничего случайного.
There will be nothing haphazard.
Все непредсказуемо и случайно.
It is unpredictable and haphazard.
Они казались чисто случайными.
They seemed entirely haphazard.
В них не было ничего небрежного или случайного.
There was nothing careless or haphazard about them.
Что я вовсе не случайная жертва.
That I wasn’t a haphazard victim after all.
Но Бертингас двигался в этом направлении не по случайной прихоти.
Yet Bertingas was following no haphazard trail.
"Почему это настолько случайно?" спросил Дмитри.
"Why is it so haphazard?" asked Dimitri.
— Он выбирает их чисто случайно — таково мое мнение.
“He selects them haphazard - that's my opinion.”
Но они также не могут никак объяснить случайный разброс, характерный для этой болезни.
But they can’t figure the haphazard nature of it all, either.
adverb
11. В отсутствие сотрудничества между заинтересованными сторонами, занимающимися проблемой незаконного ввоза мигрантов и связанными с ним вопросами, борьба с этим явлением будет носить лишь случайный характер.
Where there is no cooperation among the various actors involved in responding to migrant smuggling and related issues, the phenomenon will be only haphazardly addressed.
338. Все вышеизложенное свидетельствует о еще большей необходимости получения - на постоянной, а не случайной или временной основе - специализированной консультативной помощи со стороны Центра по правам человека через посредство его собственных сотрудников или путем привлечения консультанта.
338. The foregoing makes it even more necessary to continue - on an ongoing basis and not haphazardly or sporadically - receiving specialized advisory assistance from the Centre for Human Rights, either through its own staff or by hiring a consultant.
Мы сдочерью оказались здесь случайно.
I came here haphazardly with my daughter.
Если эти усовершенствования добавляли в случайном порядке, можно ли извлечь их тем же самым способом?
These adaptations, if they went in haphazardly, could they be removed the same way?
Они были разбросаны по поверхности планеты самым случайным образом.
Scattered haphazardly across the face of the planet.
В отличие от Нейла, который очаровывал их случайным образом, Трей в этом деле был мастером.
Unlike Neil, who seemed to charm them haphazardly, Trey was a pro.
Обставлен кабинет случайной мебелью, без внимания к эстетике или функциональности.
What furniture lay within appeared placed haphazardly, without regard to esthetics or function.
Жалование им платили от случая к случаю, часто накладывались взыскания, а привилегии то назначались, то отбирались совершенно случайным образом.
Pay was sporadic, punishments arbitrary, and privileges awarded and withdrawn haphazardly.
Вначале казалось, что их ужасное единение случайно, но теперь в кошмарном «воскрешении» начала прослеживаться цель.
Haphazardly at first seemed this terrible union to occur, but now there was demented purpose to the gruesome reanastomoses.
Две из зон располагались на краю Галактики, одна рядом с ядром, а три случайно разбросаны.
Two of the areas were out on the rim, one near the core, and three scattered haphazardly.
Новая пьеса блуждала, морализировала, настроения и место действия в ней менялись почти случайно.
The new play wandered, moralized, jumped from place to place, emotion to emotion, almost haphazardly.
Потом были еще клубы дыма, как бы случайно разбросанные по зеленому ковру полей, и стал слышен донесенный ветром гул.
Then there were more of those smoke puffs, scattered haphazardly on the green carpet of the fields, and she heard the sound of it on the wind.
Кары располагались случайно, в то время как существа разного роста и описания, в промасленной одежде, работали с ними.
Podracers were parked haphazardly while beings of every size and description and varying degrees of oil-soaked clothing worked on them.
А это ведь не совсем случайно.
This is not completely fortuitous.
Мир не установится сам по себе или случайно.
Peace does not simply happen or come about fortuitously.
Так, преступник может оказаться в этом государстве совершенно случайно.
Indeed, the presence of the fugitive in that State may be no more than fortuitous.
И момент опубликования последнего заявления Эритреи никак нельзя назвать совершенно случайным.
Nor is the timing of the latest Statement by Eritrea totally fortuitous.
Совпадение всех этих факторов, что позволило бы начать судебное преследование, -- это чистая случайность.
Whether those factors combine to enable prosecution is fortuitous.
17. Вместе с тем в настоящее время к этой проблеме добавился один случайный аспект.
17. There is, however, one fortuitous aspect added on to this problem at the present time.
И, может быть, не случайно основной его объем посвящен помощи в проведении выборов.
Perhaps it is not altogether fortuitous that the main focus has been on assistance in holding elections.
Подобное ничем не оправданное поведение секретариата Агентства и Совета Безопасности никак нельзя назвать случайным.
Such unjustifiable behaviour on the part of the Agency secretariat and the Security Council was by no means fortuitous.
6.2 Лицо виновно в покушении, даже если совершение преступления невозможно или предотвращается случайным событием".
6.2 A person is guilty of an attempt even if committing the crime is impossible or is prevented by a fortuitous event.
7.2 Лицо виновно в сговоре, даже если осуществление сговора невозможно или предотвращается случайным событием".
7.2 A person is guilty of conspiracy even if the object of the conspiracy is impossible or is prevented by a fortuitous event.
Назовем это случайностью.
Let's call this fortuitous.
О, да, совершенно случайно, так и есть.
Oh, yeah, fortuitously it is.
Быть может по этой случайно что-то найдётся?
Perhaps this one could prove fortuitous.
Ваше прибытие сюда не могло быть случайным
Your arrival here could not be more fortuitous.
Ваше присутствие случайно, поразительно, не надо искать вас.
Your presence is fortuitous, striking need to seek you out.
И так вышло случайно, что я пою о недоразвитых взрослых.
It's fortuitous enough that my songs are about stunted adults.
И решение привезти её сюда абсолютно случайное, я полагаю.
And your decision to bring her here purely fortuitous, I suppose?
Вы меня тут нашли скорее благодаря чистой случайности.
YOU KNOW, YOU FINDING ME HERE IS RATHER FORTUITOUS. FOR ME, THAT IS.
- Знаете, называйте это магией, случайностью, чем угодно.
Look, in view of the... kismet, fortuitous, whatever you want to call it that just happened...
Это не было случайностью.
This was not fortuitous.
– Да, вот уж действительно случайная встреча! – говорил Кошкодав. – Случайная, как же!
"Now this is indeed a fortuitous encounter," Grunt said. "Yes, fortuitous indeed.
Вероятно, передачи — случайность.
It’s probably a fortuitous transmission.
Мой приезд сюда не случайность.
My coming here was not entirely fortuitous.
И разве ты случайно оказалась в Руате?
Why else are you so fortuitously at Ruatha?
Свободной она не стала. А потом — по счастливой случайности — он умер.
Free she was not. And then - fortuitously, he died.
Во всех этих визитах не было ни тени случайности или непринужденности.
There was nothing fortuitous or spontaneous about these visits.
Случайное обстоятельство, но, без сомнения, весьма счастливое.
A fortuitous circumstance, no doubt, but a most fortunate one.
Роль автора абсолютно случайна, он является всего лишь агентом, посредником.
The author’s role is purely fortuitous and agential.
adverb
Пустого гостевого домика случайно?
Perchance a guesthouse?
Сон — случайная мечта.
To sleep, perchance to dream.
А чая, случайно, нет?
Any tea on the go, perchance?
А жертву случайно не звали Милвертон?
Was the victim's name, perchance, Milverton?
Вы, случайно, не свой дебют представляете?
You imagining your first performance, perchance?
Имя дела, случайно не Трэвис?
Would the thing's name be Travis perchance?
У нас, случайно, не лосось на ужин?
Are we,perchance,having salmon for dinner?
Это, случайно, не дом Гилберта Джозефа?
Is this perchance the household of Gilbert Joseph?
Слушай, ты случайно мой бумажник не захватил?
Listen, perchance, you didn't grab my wallet, did you?
– Ты, случайно, не заметил на бедре у сегодняшнего мальчишки такого, знаешь, шрамика? – спросил барон. – Или, может, ты… – Дядя!
"Did you, perchance, not see the blemish on the thigh of the one sent me this evening?" the Baron asked. "Is it possible you—" "Uncle."
Он случайно не заряжен?
Is it perchance loaded?
Ты случайно не из Первых?
Are you, perchance, one of the First?
– Приостановление исполнения решения, но случайно ли?
A stay of execution, perchance?
Вы и сами, случайно, не колдунья?
Are you perchance a sorceress, too?
Вы, случайно, не бросили?
Have you given the stuff up, perchance?
– Это уж как придется. – Случайно, не через Финнис-Флэт?
“Here and there.” “Across Finney’s Flat perchance?”
Её отец…» «Не Агнеса Шеридан, случайно
Her father” “Was it, then, Agnes Sheridan perchance?”
Вы, случайно, не знаете, куда он мог деться?
Perchance have you knowledge of his whereabouts?
Ты, случайно, была тогда не в крестьянском платье?
And were you perchance wearing your peasant attire?
— Нет ли случайно какой-нибудь другой знатной женщины, принц? — Никакой!
"Is there perchance some other lady, Prince?" "None!
Что касается случайного присутствия ГИО в обычных разновидностях и установления порогового уровня, то соответствующая работа Комиссии продолжается.
Concerning adventitious presence of GMO in conventional varieties and a threshold work is continuing in the Commission.
Такой же подход используется в пункте 2 статьи 21, в котором говорится, что в отношении продуктов, в которых неизбежно присутствует случайно или вследствие технических причин незначительное количество разрешенных ГИО, "можно установить минимальные пороговые значения, и те продукты, в которых количество ГИО не превышает этих значений, не должны подлежать маркировке".
The same approach is followed in article 21, paragraph 2, which says that for products where adventitious or technically unavoidable traces of authorized GMOs cannot be excluded, "a minimum threshold may be established below which these products shall not have to be labelled".
Появление разновидностей РНС (включая генетически измененные (ГИ) разновидности) и непризнание их на некоторых рынках означает, что соображения сортовой чистоты и сортового соответствия приобретают более важное значение, чем когда-либо в прошлом (например, это касается фактора случайного появления свойств ГИО в разновидностях, не относящихся к ГИО, а также фактора наличия неутвержденных свойств).
The introduction of PNT varieties (including genetically modified (GM) varieties) and their lack of acceptance in certain markets, means that varietal purity and identity are more important than ever before (e.g., adventitious presence of GM traits in non-GM varieties as well as the presence of unapproved traits).
Существовавшие в нашей стране противоречия усугубились и приобрели более разрушительный характер вследствие того, что им был придан международный характер и они были использованы случайными внешними элементами, которые проникли в нашу внутреннюю среду по двум важным каналам, представлявшим противоборствующие интересы и идеологии, существовавшим параллельно, но соперничавшим друг с другом и создавшим ситуацию, в которой наш суверенитет и свобода маневра были ограничены или полностью сведены на нет.
Our differences were magnified and made more destructive by being internationalized and used by adventitious external factors that entered our domestic existence through the two great watersheds of confrontational interests and ideologies, parallel and concurrent; creating a situation in which our sovereignty and ability to manoeuvre were impeded or nullified.
Как сказано в Ангуттара-никайя (1.10): «Чистотой сияет это мышление, но порой оно бывает запятнано случайными страстями».
As is stated in Aṇguttara-nikāya 1. 10: “Luminous is this thought, but sometimes it is stained by adventitious passions.”
Местные новости: синхронность прошла еще один виток, и вся толпа бросилась на поиски «просветляющих событий и случайно появляющихся объектов».
Local news: synchronicity has staged another comeback, and people are wandering all over in search of "serendipitous events and adventitious objects".
Однако страсти не являются изначально присущими мышлению и, тем самым, рассматриваются как случайное явление (agantuka).[202] Для некоторых авторов Йогачара [школа махаянского буддизма, возникшая в Индии около II в.
However, the passions do not belong to the original nature of thought and so are qualified as adventitious (āgantuka).19 For certain Yogācāra authors the “luminous thought”
Заверяю вас, Джек, что все здесь, кроме ничтожно малого количества случайно появившихся деревьев, — он махнул в сторону пальм, — это кораллы, живые или мертвые, коралловый песок или коралловые отложения.
For I do assure you, Jack, that everything here, apart from these trifling adventitious vegetables' - waving towards the palms - 'is coral, living or dead, coral sand or solid coralline accumulation.
Такое выражение лица часто и совершенно напрасно также принимают за признак мужественности и чистосердечия, тогда как под ними обычно скрываются беспечное равнодушие и распущенность человека, сознающего себя, независимо от своих душевных качеств, стоящим выше других благодаря знатности происхождения, или богатства, или каким-нибудь иным случайным преимуществам.
Such an expression is often mistaken for manly frankness, when in truth it arises from the reckless indifference of a libertine disposition, conscious of superiority of birth, of wealth, or of some other adventitious advantage, totally unconnected with personal merit.
Однако каждому моему начинанию препятствовала случайность, и она приводила меня к краху, — Пюизе снова зашагал по комнате. — Разочарование было моим уделом с того самого дня, когда я стал свидетелем того, как вашу мать, которую я обожал, принудили к отвратительному браку с дряхлым Шавере.
Yet in every endeavour of mine there has been some incalculable adventitious factor to baulk me in the end." He resumed his pacing. "Heartbreak has been my portion, from the day when as a young soldier at Angers I saw your mother, whom I worshipped, forced into repulsive nuptials with the senile Chavaray.
По счастливой случайности я завтра абсолютно свободна.
And as luck would have it, I'm completely free tomorrow.
По счастливой случайности, дорогуша, ты мой самый старый друг.
As luck would have it, dearie, you're my oldest friend.
По счастливой случайности миссис Бэннистер... твоя поклонница.
Well, as luck would have it Mrs. Bannister.. Fan of yours.
Потому что видишь ли, я случайно тусуюсь с твоей старой подружкой.
'Cause you see, as luck would have it, I'm hanging out with an old friend of yours.
Спустя годы учебы отец Маноло устроил ему первый бой, который, по счастливой случайности, пришелся на день возвращения Марии.
After years of training, Manolo's father organized his first bullfight which, as luck would have it... Was on the day that Maria returned.
— Случайно в этом доме освободилась квартира.
As luck would have it, an apartment became free in this building.’
Как бы по счастливой случайности, этим администратором стал один из друзей Балевы.
As luck would have it the Administrator was a friend of Balewa.
Первой, по счастливой случайности (а Данло всегда был счастливчиком), стали праздники.
First, as luck would have it (and Danlo was always a lucky man), it was the season of holidays.
По счастливой случайности, Тони только закончил сочинять проповедь и с радостью согласился повидаться с нами второй раз за день.
As luck would have it, Tony had just finished his sermon and was perfectly agreeable to being asked out for the second time that day.
Нам очень повезло, – на самом деле ничего случайного или хотя бы элемента везения в этом не было, – что первым его командиром будет заслуженный офицер афро-американского происхождения, выпускник Уэст-Пойнта полковник Марион Диггс.
As luck would have it”—luck had nothing to do with it—“the first commander will be an African American, Colonel Marion Diggs, a distinguished soldier, West Point grad and all that.
По счастливой случайности, я совсем близко. Если ты просто перескочишь на другую сторону Нат-Вест, я тебя там встречу через пять минут, – быстро проговорила мама. – Отлично, дорогая! Пока!
Well, actually, as luck would have it I'm ever so close, so if you just pop out to the NatWest opposite I'll meet you there in five minutes,' she gabbled. 'Super, darling. Byee!'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test