Translation for "случай привел" to english
Случай привел
Translation examples
Однако он заявляет, что применение предусмотренных законом положений в его случае привело к незаконному лишению свободы.
However, he argues that the application of the statutory provisions in his case led to unlawful deprivation of his liberty.
Эти проблемы тормозили экономический рост и развитие и в ряде случаев привели к обнищанию многих развивающихся стран.
These problems stunt economic growth and development and have in some cases led to the impoverishment of many a developing country.
122. Нехватка финансовых средств серьезно сказалась и на деятельности УВКБ, что в некоторых случаях привело к уменьшению объема оказываемой помощи.
122. Underfunding has also seriously affected UNHCR operations and, in some cases, led to a scaling-down of assistance.
Приток рабочей силы из бедных развивающихся стран в более развитые вызвал напряженность, которая в некоторых случаях привела к насилию в отношении имигрантов.
The influx of labour from poor developing countries to more affluent developed ones had triggered tensions that in some cases led to violence against immigrants.
В странах с переходной экономикой весьма стремительные темпы изменений, наблюдавшиеся в прошедшем десятилетии, в некоторых случаях привели к весьма очевидным и тяжелым многократным лишениям.
In the economies in transition, the very rapid pace of change in the past decade has, in some cases, led to very obvious and severe multiple deprivation.
49. Научные и экономические успехи Японии и вызванный этим приток лиц, ищущих работу, в некоторых случаях привели к трениям между местным населением и иностранцами.
Japan's scientific and economic success and the resultant inflow of job-seekers had in some cases led to friction between the local population and foreigners.
Такой залог ложился тяжелым бременем на работодателей и в некоторых случаях привел к принятию насильственных и принудительных мер по отношению к трудящимся, призванных помешать тем уйти от своих работодателей.
Such bonds imposed a heavy burden on the employers, and in some cases, led to violence and coercion towards the workers to prevent them from leaving their employers.
Кроме того, выполнение соглашений в отношении сельскохозяйственной и лесной продукции, во многих случаях привело к ухудшению окружающей среды и тем самым к разрушению традиционных для коренных народов способов производства.
In addition, the implementation of agreements on agriculture and forest products has in many cases led to environmental degradation and thereby to the destruction of indigenous modes of production.
Утрата автономии и самоуважения в некоторых случаях привели к увеличению проявлений антисоциального поведения среди обездоленных меньшинств, что является симптомом протеста и вызова господству.
The loss of autonomy and self-respect has in some cases led to increased anti-social behaviour among the dispossessed minorities, a symptom of human withdrawal and of the rejection of domination.
В 2002 и 2003 годах экономический рост в Восточной Европе опирался главным образом на внутренний спрос (и часто в существенной мере на потребление), что в некоторых случаях привело к значительным макроэкономическим диспропорциям.
Growth in Eastern Europe in 2002 and 2003 was predominantly driven by domestic demand (and often largely by consumption), which in some cases led to sizeable macroeconomic imbalances.
Совместная разработка программ второго поколения во многих случаях привела к улучшенной взаимосвязи с программами и деятельностью доноров.
Second-generation joint programming has in many cases brought about improved relationships with donor programmes and activities.
К тому времени, мы изучили сотни случаев, привели в лабораторию почти столько же подопытных.
By this point, we'd researched hundreds of cases, brought in almost as many subjects into the lab.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test