Translation examples
Процент выявленных случаев (число выявленных случаев по отношению к числу ожидаемых случаев)
Percentage of cases detected (number of cases detected against number of cases anticipated)
422. В 2002 году средства принуждения были использованы в 48 случаях (физическая сила − в 34 случаях, физическая сила и полицейская дубинка − в 6 случаях, полицейская дубинка − в 6 случаях и огнестрельное оружие − в 2 случаях), из которых в 43 случаях их применение было сочтено оправданным, а в 5 случаях − неоправданным (физическая сила − в 2 случаях, полицейская дубинка − в 1 случае и применение огнестрельного оружия − в 2 случаях).
422. In 2002, corrective devices were used in 48 cases (physical force in 34 cases, physical force and official stick in 6 cases, official stick in 6 cases and firearms in 2 cases), out of which in 43 cases their use deemed justified and in 5 cases unjustified (physical force in 2 cases, official stick in 1 case and use of firearms in 2 cases).
423. В 2003 году средства принуждения были использованы в 59 случаях (физическая сила − в 44 случаях, физическая сила и полицейская дубинка − в 5 случаях, полицейская дубинка − в 7 случаях и огнестрельное оружие − в 3 случаях), из которых в 54 случаях их применение было сочтено оправданным, а в 5 случаях − неоправданным (физическая сила − в 3 случаях, дубинка − в 2 случаях).
423. In 2003, corrective devices were used in 59 cases (physical force in 44 cases, physical force and official stick in 5 cases, official stick in 7 cases and firearms in 3 cases), out of which in 54 cases their use deemed justified and in 5 cases unjustified (physical force in 3 cases, stick in 2 cases).
Осуществлялось наблюдение за рассмотрением 240 случаев убийств, 6 случаев нанесения увечий, 2 случаев похищения и 30 случаев изнасилования детей
Monitored 240 cases of killing, 6 cases of maiming, 2 cases of abduction and 30 cases of rape against children
В докладе также упоминается о 8 141 случае жестокого обращения, 345 случаях применения пыток и 194 случаях изнасилования, 265 случаях насильственного исчезновения и 260 случаях произвольного задержания.
The report also noted 8,141 cases of ill-treatment, 345 cases of torture, 194 cases of rape, 265 cases of enforced disappearance and 260 cases of arbitrary detention.
Распространенность госпитализации: 441 случай (2010 год), 397 случаев (2011 год) и 487 случаев (2012 год).
Hospitalisation prevalence: 441 cases (2010); 397 cases (2011) and 487 cases (2012).
Не было зарегистрированных случаев в Кот-д'Ивуаре.
There hasn't been a reported case in the Ivory Coast.
Также проверяем на похожие случаи в районе.
We are also checking for similar cases in the neighborhood. Oh, we...
Число окон в большинстве случаев можно считать снаружи и во всех случаях, не входя во все комнаты дома.
The number of windows can, in most cases, be counted from the outside, and, in all cases, without entering every room in the house.
Однако даже и в этом случае она весьма значительна.
It is even in this case, however, very considerable.
Напротив, в большинстве случаев он даже увеличится.
On the contrary, it would in most cases be augmented.
– Во всяком случае, – сказал он, – это касалось только ее.
"In any case," he said, "it was just personal."
Замечательнейший случай! — И неужели в совершеннейшем бреду?
A remarkable case!” “Really, in complete delirium?
Поэтому в большинстве случаев она вредна для землевладельца;
It is in most cases, therefore, hurtful to the landlords.
Просто в случае... в случае... – В случае, если мамочка вдруг станет знаменитостью, да?
Just in case ' in case ' In case Mom becomes a celebrity, huh?
– На случай… на случай, если что-то вдруг случится.
“Just in case . . . just in case something happens soon.”
– Я оставлю их тебе, на случай если… – На случай чего?
“I’ll leave them with you, just in case.” “In case of what?
Это исключительный случай в истории криминалистики, чтобы гражданский совершил нечто подобное!
It's an unparalleled event in criminal history that a civilian achieved such things!
Это - обычно признак шизофрении, навлеченной каким-то трагическим случаем в прошлом ребенка.
This is usually a sign of schizophrenia brought on by some tragic event in the child's past.
В любом случае, в своем последнем письме домой он сообщил, ни с того ни с сего, что решил пожениться.
Any event, in his last letter home, he announced, quite out of the blue, that he was getting married.
Во всяком случае, Дуня ясно видела, что Пульхерия Александровна не в здравом состоянии рассудка.
In any event, Dunya saw clearly that Pulcheria Alexandrovna was not in her right mind.
Во всяком случае выходка Аглаи, – конечно, шутка, хоть слишком резкая и легкомысленная, – была преднамеренная.
At all events her performance--which was a joke, of course, if rather a crude one,--was premeditated.
Расположились на ночлег широким кругом, при свете звезд и тусклого месяца. На всякий случай костров не жгли;
In a great circle, under the starry sky and the waxing moon, they now made their bivouac. They lit no fires, for they were uncertain of events;
Видишь ли, в том маловероятном случае, если Драко добьется успеха, я смогу немного дольше оставаться в Хогвартсе, занимаясь своей полезной разведывательной деятельностью.
You see, in the unlikely event that Draco succeeds, I shall be able to remain at Hogwarts a little longer, fulfilling my useful role as spy.
На самом же деле это были для меня лишь случайные эпизоды насыщенного событиями лета, и в ту пору, во всяком случае, они занимали меня несравненно меньше, чем личные мои дела.
On the contrary they were merely casual events in a crowded summer and, until much later, they absorbed me infinitely less than my personal affairs.
Порфирий помолчал, как бы соображая. — Вещи ваши ни в каком случае и не могли пропасть, — спокойно и холодно продолжал он. — Ведь я уже давно вас здесь поджидаю.
Porfiry paused, as if considering something. “Your things would not be lost in any event,” he went on calmly and coldly, “because I've been sitting here a long time waiting for you.”
Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.
As recently as 30th August, Educational Decree Number Twenty-two was passed, to ensure that, in the event of the current Headmaster being unable to provide a candidate for a teaching post, the Ministry should select an appropriate person.
Я просто-запросто намекнул, что «необыкновенный» человек имеет право… то есть не официальное право, а сам имеет право разрешить своей совести перешагнуть… через иные препятствия, и единственно в том только случае, если исполнение его идеи (иногда спасительной, может быть, для всего человечества) того потребует.
I merely suggested that an 'extraordinary' man has the right... that is, not an official right, but his own right, to allow his conscience to...step over certain obstacles, and then only in the event that the fulfillment of his idea— sometimes perhaps salutary for the whole of mankind—calls for it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test