Translation for "служить у" to english
Служить у
verb
Translation examples
Институциональное развитие должно служить ключевым элементом любой программы использования ТЗВЭ для сельского развития.
Institutional development must be a key element of any programme to employ GRETs for rural development.
87. Южная Африка была вынуждена заниматься репатриацией множества останков иракских граждан, служивших в таких компаниях.
87. South Africa had had to repatriate scores of bodies of Iraqi nationals employed by such companies.
154. Именно в этот период он служил в одной из израильских компаний по торговле алмазами, принадлежащей Шимону Фройнду.
154. Exactly during that period, he was employed by an Israeli diamond company, the proprietor of which is Shimon Freund.
b Командующий силами служит по персональному контракту с Департаментом операций по поддержанию мира и поэтому не учтен в численности личного состава.
b The Force Commander is employed on a United Nations contract and hence not reflected in the troop strength.
Кроме того, во ВСООНЛ служило 437 гражданских сотрудников, из которых 118 человек было набрано на международной основе, а 319 -- на местной.
In addition, UNIFIL employed 437 civilian staff, of whom 118 were recruited internationally and 319 locally.
Иностранные граждане не могут исполнять функции кадровых государственных чиновников и не обязаны служить в вооруженных силах Монголии.
Foreign citizens shall not be employed as full—time employees of the State and shall not be obliged to serve in the armed forces of Mongolia.
Различные применяющиеся в мире системы стремятся к тому, чтобы расходы не служили средством сдерживания просьб о получении информации.
Differing systems have been employed around the world to ensure that costs do not act as a deterrent to requests for information.
17. Формуляр-образец предназначен прежде всего для того, чтобы служить основой для разработки унифицированных серий форм документов с использованием основного документа".
"17. The Layout Key is intended particularly as a basis for the designing of aligned series of forms employing a master document".
Среди осужденных были лица, служившие ранее в местных органах власти в Дяковице, в частности в национальном и территориальном департаменте обороны.
The sentenced included persons previously employed in the local government administration of Djakovica, specifically in the National and Territorial Defence Department.
Установлен запрет принимать или привлекать ребенка для выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении им образования.
No child may be employed in or enticed to carry out any work that is likely to be hazardous or to interfere with his or her education.
Я не хочу, чтобы он служил у какого-нибудь господина.
I really don't want him to be employed by some lord.
Капитал, на который раньше покупалась только часть избыточного продукта колоний, теперь должен был служить для покупки всего избыточного продукта;
The capital which had before bought but a part of the surplus produce of the colonies, was now all that was employed to buy the whole.
Если он вложен в транзитную торговлю, страна, которой он принадлежит, становится складочным местом товаров всех стран, для которых этот капитал служит посредником.
If it is employed in the carrying trade, the country to which it belongs becomes the emporium of the goods of all the countries whose trade that stock carries on.
В феодальном строе военная служба сеньоров и их непосредственных вассалов по истечении некоторого периода повсеместно была заменена уплатой денег на содержание тех, кто служил вместо них.
Under the feudal governments the military service both of the great lords and of their immediate dependants was, after a certain period, universally exchanged for a payment in money, which was employed to maintain those who served in their stead.
Крайняя бедность большей части лиц, занятых в этой дорогой, хотя и процветающей мануфактурной промышленности, служит доказательством для нас, что цена их труда по общему правилу не превышает стоимости их средств существования.
The extreme poverty of the greater part of the persons employed in this expensive though trifling manufacture may satisfy us that the price of their work does not in ordinary cases exceed the value of their subsistence.
Возмещался бы и мог бы служить дальше для той же цели капитал, затраченный на производство английских товаров, на которые приобретены эти золото и серебро, капитал, распределенный между некоторыми жителями Англии и доставивший им доход.
The capital which had been employed in producing the English goods that purchased this gold and silver, the capital which had been distributed among, and given revenue to, certain inhabitants of England, would thereby be replaced and enabled to continue that employment.
Капитал голландского купца, везущего хлеб из Польши в Португалию, а обратно привозящего в Польшу португальские фрукты и вино, замещает при каждой такой операции два различных капитала, причем ни один из них не служил для содержания производительного труда Голландии;
The capital of the Dutch merchant, which carries the corn of Poland to Portugal, and brings back the fruits and wines of Portugal to Poland, replaces by every such operation two capitals, neither of which had been employed in supporting the productive labour of Holland;
Под словом «всё знают» нужно разуметь, впрочем, область довольно ограниченную: где служит такой-то? с кем он знаком, сколько у него состояния, где был губернатором, на ком женат, сколько взял за женой, кто ему двоюродным братом приходится, кто троюродным и т. д., и т. д., и все в этом роде.
They are people who know everyone--that is, they know where a man is employed, what his salary is, whom he knows, whom he married, what money his wife had, who are his cousins, and second cousins, etc., etc.
каждая из них в этом случае служит рынком для части излишнего продукта другой, каждая возмещает капитал, который был затрачен на добывание и приготовление для рынка этой части излишнего продукта другой и который, будучи распределен среди известного числа ее жителей, доставил им доход и средства к существованию.
each will in this case afford a market for a part of the surplus produce of the other; each will replace a capital which had been employed in raising and preparing for the market this part of the surplus produce of the other, and which had been distributed among, and given revenue and maintenance to a certain number of its inhabitants.
Когда искусство войны мало-помалу развилось в очень запутанную и сложную науку, когда исход войны перестал решаться, как в первобытные эпохи, единственной случайной схваткой или битвой, когда борьба стала протекать в нескольких различных кампаниях, каждая из которых продолжалась большую часть года, тогда повсюду возникла необходимость для общества содержать тех, кто ему служит на войне, по крайней мере пока они заняты этой службой.
When the art of war, too, has gradually grown up to be a very intricate and complicated science, when the event of war ceases to be determined, as in the first ages of society, by a single irregular skirmish or battle, but when the contest is generally spun out through several different campaigns, each of which lasts during the greater part of the year, it becomes universally necessary that the public should maintain those who serve the public in war, at least while they are employed in that service.
Это был один из тех людей, или даже, можно сказать, деятелей последнего времени, честных, скромных, которые искренно и сознательно желают полезного, всегда работают и отличаются тем редким и счастливым качеством, что всегда находят работу. Не выставляясь напоказ, избегая ожесточения и празднословия партий, не считая себя в числе первых, князь понял, однако, многое из совершающегося в последнее время весьма основательно. Он прежде служил, потом стал принимать участие и в земской деятельности. Кроме того, был полезным корреспондентом нескольких русских ученых обществ.
He was one of those active persons who always find some good work with which to employ themselves. Without forcing himself upon the public notice, modest and unobtrusive, this young prince was concerned with much that happened in the world in general. He had served, at first, in one of the civil departments, had then attended to matters connected with the local government of provincial towns, and had of late been a corresponding member of several important scientific societies.
Она здесь больше не служит.
She’s not employed here anymore.
– Вы уже не служите там? – Нет.
"You're no longer employed up at Coney, then?" "No.
Каприот у меня больше не служит.
Capirote is no longer in my employ.
— Я не «служил» у него, мистер!
"I wasn't in his 'employ,' mister!
Он, по-видимому, служит в каком-то агентстве.
He's probably employed by some agency.
— Вы служите шофером у мистера Харлоу?
‘You are employed by Mr Harlow as his chauffeur?’
Что это значит? Зачем? — Он сейчас служит у меня.
'What does that mean?'     'Well, he's in my employ now.
Самолюбию майора льстило, что у него служил такой человек.
The Major liked having a man like Roper in his employ;
Вы такие же наемники, как и я, и вы служите дзайбацу.
You are mercenaries, as I am a mercenary, in the employ of the Zaibatsu complex.
Я с ним познакомился, когда он служил у моего дяди.
I knew him when he was in my uncle's employ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test