Translation for "слоняться без дела" to english
Слоняться без дела
verb
Translation examples
verb
93. Любое лицо, которое слоняется без дела в общественном месте либо находится там с целью занятия проституцией или поиска клиентов, считается виновным в совершении правонарушения.
93. Any person loitering or being in a public place for the purpose of prostitution or solicitation shall be guilty of an offence.
94. Это давало полиции право задерживать людей, особенно женщин, которые, по их мнению, слонялись без дела, и делать вывод, что делали они это с целью занятия проституцией.
94. This gave the Police power to pick up people, in particular women, who they considered were loitering and make inferences that they were doing so for purposes of prostitution.
Такое положение будет охватывать случаи, когда, например, в отсутствие конкретной опасности установлено, что лица, которые сами по себе не вызывают подозрений, слоняются без дела возле охраняемого объекта (конституционные органы федерального правительства, железнодорожные станции и железнодорожные объекты, аэропорты и т.п.), наблюдают за такими объектами и создают впечатление, что они собирают о них шпионскую или иную информацию.
This will cover cases in which although no concrete danger is discernible, it is, for instance, established that persons who do not of themselves look suspicious are found to be conspicuously loitering in the vicinity of protected property (constitutional bodies of the Federal Government, railway stations and railway facilities, airports etc.), are found to be watching them, creating the impression they are spying on them or are gathering other information.
Иногда они просто слоняются без дела.
Sometimes they just loiter.
Вы случаем не заметили, кого нибудь слоняющегося без дела? Нет, Сэр.
You didn't see anyone unexpected loitering about?
Но у вас не было выбора, кроме как слоняться без дела.
But you had no choice, so loiter you did.
Правило поведения на станции 82/7-B ясно говорит, что слоняться без дела по Променаду запрещено.
Station regulation 82/7-B clearly states that loitering on the Promenade is prohibited.
Это было решено неделю назад. Я давно не видела ее за кулисами, но там всегда столько народу слоняется без дела.
I've never seen her backstage, but with so many people loitering about..
И меня вдруг осенило, что, когда машина грабителей ехала обратно, вы кретины слонялись без дела здесь.
And it suddenly dawned on me that when the getaway car had to double back, you dickheads were loitering here.
у вас бы не было возможности слоняться без дела на улице в течении такого подозрительно долгого периода времени.
you wouldn't have had to loiter on the street... for such a suspiciously long period of time.
Пока она добывала из синтезатора стакан сока, он слонялся без дела.
He loitered while she got a glass of juice from the synthesizer.
Однако поблизости не было видно ни слоняющихся без дела прохожих, ни подозрительных машин.
But there were no loitering pedestrians or suspicious parked vehicles that I could see.
Через стену? — Ты можешь приходить и уходить, — решил Фергюссон, — но ты не должен слоняться без дела.
Through the wall?"    "You can come and go," Fergesson decided, "but you can't loiter."
Я решила, что не смогу иллюстрировать книги для детей, за исключением тех, где описывались бы люди, слоняющиеся без дела.
I'd never be able to illustrate a children's book, I decided, unless there was one about loitering.
Краем глаза я заметил, как слонявшийся без дела паук-кондуктор вздрогнул и двинулся в мою сторону…
Out of the corner of my eye I saw the loitering conductor Spider stir and start to move my direction—
Теперь, когда меч был внутри, под защитой моих оберегов, для него не осталось причин слоняться без дела снаружи моей квартиры.
Now that the sword was behind the protection of my wards, there was no reason for him to loiter around outside my apartment.
Я встречал его за милю от его местожительства, когда он слонялся без дела по улицам, и выраженье лица в этих случаях у него было самое подлое.
I have met him a mile from his place of residence, loitering about the streets; and the expression of his countenance at such times was most degraded.
Простояв так несколько минут, он с удовлетворением убедился, что перед зданием не происходит никакой подозрительной деятельности: никаких припаркованных автомобилей, никаких слоняющихся без дела пешеходов.
After a few minutes he was satisfied that there was no suspicious activity in front of the building: no idling cars, no loitering pedestrians.
– Видимо, так. Она не сопротивлялась. – Кто-то из университетских, – добавил он, взяв полотенце. – Если бы кто-нибудь заметил, что этот человек слоняется без дела по студенческому городку, то не подумал бы ничего плохого.
She didn't put up a fight." "Someone who blends at the college," he added, grabbing a towel. "So if he or she was seen loitering, nothing would be thought of it."
Он оглядел окрестности в поисках Понедельника, но того нигде не было видно. Хотя ничто не мешало ему слоняться без дела, наслаждаясь окружающей идиллией, он чувствовал себя не в своей тарелке.
He looked for Monday but failed to find him, and although there was nobody to prevent his loitering in this idyll, he felt ill at ease.
verb
– Она уже не находилась в Долине нимф, где слоняться без дела было нормой жизни.
She was no longer in Nymph Valley, where dawdling was a way of life.
— Герр оберет, гауптман фон Вайсгейбель, назначенный дежурным по станции, почтительно докладывает о наказании артиллериста, который слонялся без дела за линией фронта. Наказание окончено.
Herr Oberst, Hauptmann von Weissgeibel, detailed for station duty humbly reports the punishment of a gunner who has been dawdling behind the lines.
Люди толпились на тротуаре, они окружали ее со всех сторон: быстро шли, слонялись без дела, болтали друг с другом, стояли спокойно, разговаривая, бежали, тащили за собой маленьких детей или везли их в стульчиках на колесиках.
The people clogged the pavement, they were everywhere: walking fast, dawdling, chatting to each other, standing still in conversation, running, dragging along small children or pushing them in chairs on wheels.
— Счастливого пути. Миссис Петтингсл, если вы пошевелитесь и не станете слоняться без дела, то увидите, что вполне успеваете на автобус в 6. 05 от Лондонского моста на Денмарк-хилл, потому что он как раз на двадцать минут опаздывает.
“Right,” he said, “off you go. Ms Pettingell, if you get a move on and don’t dawdle, you’ll find you’re in plenty of time to catch the 6:05 from London Bridge to Denmark Hill, which just happens to be running twenty minutes late.
Еще дальше под зелеными сводами показались другие улицы – более тенистые, с домами все более старыми и внушительными по мере удаления от вокзала; пешеходы – в этот час обычно слоняющиеся без дела молодые негры или старики, которые после обеда успели вздремнуть, а теперь направляются в центр города, чтобы в тихой бесцельной сосредоточенности провести остаток дня.
Then other streets opened away beneath arcades of green, shadier, with houses a little older and more imposing as they got away from the station’s vicinity: and pedestrians, usually dawdling negro boys at this hour or old men bound townward after their naps, to spend the afternoon in sober, futile absorptions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test