Translation for "слепое увлечение" to english
Слепое увлечение
noun
Translation examples
В лучшем случае это было слепым увлечением.
It had been at best an infatuation.
— Так, одно слепое увлечение, когда я был еще мальчиком.
“Only a small infatuation when I was a lad, ’tis all.”
Это не просто слепое увлечение или… зов плоти.
This isn't just an infatuation or a - a carnal thing.'
Ясно одно: Мишкин никогда не осознавал своего слепого увлечения апельсинами.
One thing is certain: Mishkin never knew consciously about his negative infatuation with oranges.
– Напротив, вы влюблены, – уверила ее Марселла. – То, что вы чувствовали к тому, другому, было лишь слепым увлечением.
"You're in love," the madam assured her. "What you felt for the other one—that was just infatuation.
Родители, конечно, надеялись, что сын познакомится в колледже с хорошей южной девушкой и избавится от слепого увлечения Сериной.
What they were hoping, of course, was that he would meet a nice Southern girl and get over his infatuation with Serena.
Ее привязанность к нему – лишь слепое увлечение новобрачной, ответ на телесную страсть, которая влечет их друг к другу.
At present, her attachment to him was probably little more than a new bride’s infatuation, a response to the physical passion they’d shared.
Теперь, когда брат разрешил ей выйти за избранного ею человека, она осознала, что ее чувство к Огэстесу не более, чем слепое увлечение, как Чарльз всегда и предполагал.
Now that her brother had accorded her his permission to marry the man of her choice she discovered that her feeling for Augustus had been no more than the infatuation Charles had always thought it.
Даже отсутствие предлога уже есть предлог для мужчины, который стремится увидеть объект своего слепого увлечения, но сейчас я тешил свое самолюбие тем, что у меня есть настоящая причина увидеть ее, причина, которую она сама должна будет признать существенной, ибо мной руководило беспокойство о ее благополучии.
Even no excuse is a good excuse to the man who wishes to see the object of his infatuation; but now I prided myself that I had a real reason for seeing her and one that she herself must appreciate, since it was prompted by solicitude for her welfare.
— Если бы можно было послать каждую большую страсть в лабораторию, как вы думаете, не оказалось бы в каждой результирующей формуле что-то от идиллии юных Дины и Генри, от слепого увлечения Темплетта, от безумия мисс П. и даже от безрассудства старого Джернигэма? — Кто знает? — произнёс Найджел.
“If one could send every grand passion to the laboratory, do you suppose, in each resulting formula, we should find something of Dinah and Henry’s young idyll, something of Templett’s infatuation, something of Miss P.‘s madness, and even something of old Jernigham’s foolishness?” “Who knows?” said Nigel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test