Translation for "скотоводством" to english
Скотоводством
noun
Translation examples
- 11,3 млн. эстонских крон в виде субсидий на скотоводство;
EK 11.3 million in subsidy for cattle breeding;
Господствующим типом хозяйства являлось полукочевое и кочевое скотоводство.
Such tribes were predominantly occupied with semi-nomadic and nomadic cattle-breeding.
Традиционная стратегия скотоводства направлена на выведение пород, устойчивых к засухе и болезням, причем с этой целью используются лишь крепкие и здоровые быки.
Traditional cattle breeding strategy emphasizes drought- and disease-resistant animals, with only strong and healthy bulls used for breeding.
Процесс переселения осуществлялся одновременно с выполнением программы обеспечения источников средств к существованию, предусматривающей организацию сельскохозяйственной деятельности, скотоводства, рыболовства и другой деятельности, обеспечивающей доход.
The resettlement proceeded in parallel with the implementation of livelihood programme which included agriculture, cattle breeding, fishery and other undertakings that generate income.
120. В бизнес-плане по Колумбии основное внимание было уделено разработке региональных планов развития и проведению коммерческих технико-экономических обоснований по конкретным продуктам, таким как кофе, бобы, кукуруза, каучук, фрукты и рыбопродукты, а также продукты скотоводства в рамках осуществления национального плана альтернативного развития (ПЛАНТЕ).
Under the Colombia business plan, emphasis was placed on developing regional development plans and conducting commercial feasibility studies for specific products, such as organic coffee, beans, corn, rubber, fruit and fish, as well as cattle-breeding, through the National Alternative Development Plan (PLANTE).
Кроме того, Хорватия обязалась разрабатывать методологии, позволяющие обеспечить более качественный анализ ситуации с минным загрязнением в лесистых районах; устранить к 2013 году опасность в районах, выделенных под реконструкцию домов и инфраструктуры, и в районах, выделенных под сельскохозяйственное производство и скотоводство; и произвести к 2010 году разминирование вокруг домов, запланированных к реконструкции и возвращению перемещенных лиц.
In addition, Croatia committed to develop methodologies enabling better quality analysis of the mine contamination situation in forested areas; to have removed the danger from areas for reconstruction of houses and infrastructure by the end of 2010 and from areas allocated for agricultural production and cattle breeding by 2013, and; to demining around houses planned for reconstruction and return of displaced person by 2010.
Он в некотором роде ответ им в том смысле, что он, — по сути дела, нечто диаметрально противоположное, олицетворяя, скажем, Ботанику и Зоологию (как науки) и Поэзию в противопоставлении Скотоводству, Сельскому Хозяйству и практичности.
He is in a way the answer to them in the sense that he is almost the opposite, being say, Botany and Zoology (as sciences) and Poetry as opposed to Cattle-breeding and Agriculture and practicality.
Будучи в 36 году за границей, этот Ч., тогда совсем юноша (ему и семнадцати не было), повздорил с семьей, тем ускорив, говорят, кончину своего батюшки, героя Отечественной войны, и в компании с какими-то гамбургскими купцами преспокойно уплыл в Бостон, а оттуда попал в Техас, где успешно занимался скотоводством.
In 1838, while abroad, this Ch. who was then quite young—barely seventeen —quarreled with his family (and in so doing hastened, so they say, the decease of his sire, a hero of the Napoleonic War), and in the company of some Hamburg merchants sailed nonchalantly off to Boston, from there landing in Texas where he successfully took up cattle breeding.
Я вовсе не задумывал его как аллегорию — иначе не наделил бы его таким характерным, оригинальным и дурацким именем, — однако «аллегория» — единственный способ продемонстрировать определенные функции: таким образом, он — «аллегория» или образец, особое воплощение чистой (подлинной) науки о природе: дух, взыскующий знания о других явлениях, их истории и сути, потому что они «другие» и совершенно независимы от вопрошающего разума, дух, столь же древний, как и мыслящий разум, и совершенно не озабоченный тем, чтобы со знанием этим что-то «делать»: Зоология и Ботаника, но не Скотоводство и Сельское Хозяйство.
I do not mean him to be an allegory – or I should not have given him so particular, individual, and ridiculous a name – but 'allegory' is the only mode of exhibiting certain functions: he is then an 'allegory', or an exemplar, a particular embodying of pure (real) natural science: the spirit that desires knowledge of other things, their history and nature, because they are 'other' and wholly independent of the enquiring mind, a spirit coeval with the rational mind, and entirely unconcerned with 'doing' anything with the knowledge: Zoology and Botany not Cattle-breeding or Agriculture .
445. Мягкий климат Ирландии и относительно высокое количество осадков создают идеальные условия для скотоводства, в результате чего животноводство занимает доминирующее положение в сельском хозяйстве.
With mild temperatures and relatively high rainfall, conditions are ideally suited to stock—raising, with the result that livestock husbandry dominates agricultural production.
Скотоводством занимаются на территории в 9,3 миллиона гектаров из общей площади в 16 миллионов, и при этом поголовье скота составляет в общей сложности 3,2 миллиона голов тропических пород.
Stock-raising land represents 9.3 million hectares out of a total of 16 million, with livestock totalling about 3.2 million head of tropical breeds.
В 1823 году тот получил от правительства в Буэнос-Айресе разрешение заниматься скотоводством на Мальвинских островах и переселился туда вместе с семьей, основав поселение, число жителей которого со временем достигло 120 человек.
In 1823, his great-great-grandfather had received permission from the Government in Buenos Aires to engage in stock raising on the Malvinas Islands and had moved there together with his family, and established a settlement eventually numbering 120 inhabitants.
41. В отличие от Гватемалы, Сальвадора и Коста-Рики, где сложился класс буржуазии, занимавшийся производством кофе на вывоз, на протяжении XIX века единственной опорой хозяйства Гондураса оставалось скотоводство, пришедшее в упадок во время гражданских войн, что привело к крайней нестабильности положения в стране, где не раз менялись конституции, государственное устройство и правительства.
41. Unlike Guatemala, El Salvador and Costa Rica, where a middle class emerged around coffee exports, Honduras’s sole source of wealth throughout the nineteenth century, namely, stock-raising, was destroyed during the civil wars, leaving the country in a State of severe constitutional, institutional and governmental instability.
● подготовка, являющаяся основным видом деятельности большинства специализированных учреждений, должна быть в большей степени ориентирована на учет проблем, стоящих перед африканскими странами, в частности, посредством видов деятельности, направленных на расширение соответствующих возможностей по развитию лесного хозяйства, скотоводства и сельского хозяйства; такая подготовка должна охватывать в будущем технический персонал, лиц, занимающихся распространением информации, и самих пользователей ресурсами;
∙ Training, a vital activity in most specialist institutions, must be focused more on African concerns, notably by means of capacity—building activities needed for development in forestry, stock—raising and farming; in future this training should be targeted on technicians, extension agents and the users of resources themselves;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test