Translation for "склад ума" to english
Склад ума
noun
Translation examples
Способность мыслить, как заявляла Арендт, исходя из "широкого склада ума" потенциально заложена в каждом.
The ability to think with what Arendt had referred to as an "enlarged mentality" was, according to the author, potentially present in everyone.
Верно также и то, что эти ценности должны найти конкретные формы выражения на основе различного склада ума, на различных широтах, в различные периоды истории каждого народа.
It is also true that these values should find concrete forms of their realization through different mentalities, in different latitudes, at different periods in the history of each people.
У Бертона склад ума спортсмена.
Burton have a sportsman mentality.
Такой склад ума мне непонятен.
Can't really understand that mentality.
У них определённый склад ума.
They got what I call a-a plantation mentality.
Ее карликовый склад ума куда ближе тебе.
Her pygmy mentality is much closer to you now.
Вот в чем заключается 24-дорожечный склад ума.
And that's where 24-track mentality comes in.
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы коледжа.
Sylvia Plath. Interesting poetess whose tragic suicide... was misinterpreted as romantic by the college-girl mentality.
Ирония в том, что... с таким складом ума... вы вполне могли бы быть её сыном.
The irony is... .. with that mentality... .. you really could've been her son.
Должен признать, несмотря на хрестоматийный правый склад ума, твоя теща обладает грудью прекрасной формы.
You know, I have to say, even with a textbook right-wing mentality, your mother-in-law has beautifully shaped breasts.
Потом он сказал, что знает склад ума моей семьи;
He further stated that he knew the mentality of my family.
А эти парни, командовавшие атакующими подлодками, и их глупый склад ума!
And these fast-attack guys and their dumb mentality!
Вы — человек, с которым я могу говорить свободно, личность с достойным складом ума.
You're a man I can talk to, a person who's got a proper mental attitude.
— Если бы так! Нам мешает наш лицемерный склад ума, который говорит: «Бог заботится о нашей стране».
"Don't we wish! It's our sanctimonious God-and-Country mentality that gets in the way.
Я чувствовал, что справлюсь с задачей и тем самым смогу продемонстрировать старшим, на что способен человек с гуманитарным складом ума.
I felt I could handle the task, if only to show my elders what a liberal mentality could accomplish.
У него нет таких проворных пальцев, как у Малыша Ку, нет его флегматичного склада ума и невозмутимого спокойствия, с которым тот приемлет будущее.
He hadn’t got Little Koo’s agile fingers or his phlegmatic mentality and bland acceptance of the future.
Тигры ведь по складу ума далеко не так податливы, как другие любимцы цирковых дрессировщиков – морские львы, к примеру, или шимпанзе.
They are considerably less flexible in their mental make-up than other animals that are commonly trained in circuses and zoos—sea lions and chimpanzees, for example.
Выходец из южных штатов, высокий, седовласый, с величественной осанкой, галантный джентльмен, он был человеком необычайного склада ума.
He was of Southern vintage, tall, silver-haired, and distinguished-looking, with an old-fashioned gallantry. He was a man who wore mental spats.
– Тогда, несомненно, – задумчиво продолжал Бенколин, – мы сможем проследить ваш жизненный путь, исходя из вашего собственного склада ума.
'Without any doubt, then,' Bencolin said, thoughtfully, 'we can trace this man's course by his own peculiar mentality.
Определение «реалистический склад ума» все еще остается загадкой для токийских социологов, так что рядом с именем этого человека можно поставить знак вопроса.
Meaning of this so-called realistic mentality cannot be fathomed by social scientists in Tokyo, so this man must be considered a question mark.
Затем он проговорил медленно: — Склад ума, как мне кажется.
Then he said slowly, “An attitude of mind, I suppose.
Она как раз размышляла над поразительно симпатичным складом ума, который заставил Миногов, проживших целую жизнь, насыщенную денежными крахами, почувствовать на горле ледяную руку нищеты после получения тридцати тысяч годового дохода.
She had been reflecting on that agreeable attitude of mind which enabled the Lampreys, after a lifetime of pecuniary hazards, to feel the pinch of poverty upon the acquisition of an income of thirty thousand pounds.
Презрение ее светлости к условностям делало ее весьма склонной относиться к выходке, как к очень хорошей шутке; этот склад ума вызывал такое отвращение у ее мужа, что для него было облегчением отвести душу перед священником.
Her ladyship’s disregard for appearances made her much inclined to treat the escapade as a very good joke, an attitude of mind which so much revolted her lord that it was with relief that he unburdened himself to the chaplain.
А в деревне некоторые приобретают такой закоснелый склад ума, что становятся почти фаталистами. − Да, я знаю об этом.
And in the country some get such stagnant habits of mind that they are almost fatalists.' 'Yes; I acknowledge that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test