Translation for "сквернословящий" to english
Сквернословящий
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Пятый, шестой и седьмой — неуклюжие, сутулые молодые бездельники в заплатанной и обтрепанной одежде из какой-то осклизлой ткани, с чересчур короткими рукавами и чересчур узкими штанами, — сквернословящие негодяи, отвратительные как душою, так и наружностью.
Numbers five, six, and seven, are hulking, idle, slouching young men, patched and shabby, too short in the sleeves and too tight in the legs, slimily clothed, foul-spoken, repulsive wretches inside and out.
adjective
- Вон то сквернословящее дитя инцеста.
-That foul-mouthed inbred there.
Сквернословящий, незрелый... Просто незрелый человек, вы знаете?
Foul-mouthed, immature... the man's immature, you know?
Но взамен создали символ вышестоящей сквернословящей власти.
But you've created a symbol of foul-mouthed authority instead.
- А потом какой-то сквернословящий полицейский не дал ей проехать.
Then a foul-mouthed police officer refused to let her pass.
Это поздние и грязные пол часа о сквернословящем косметологе звезд.
It's a down-and-dirty half-hour about a foul-mouthed celebrity waxologist.
Уродливый такой здоровяк с ожогом на пол-лица, и грязно сквернословящий.
Big ugly fellow. Foul mouth and a face like a half-burnt ham.
Не может быть и речи о прогулке с этим сквернословящим бродягой!
There is no way I am stepping out with that foul-mouthed vagrant!
Очень трудно спорить с этим, Глен, что бы ни говорила твоя сквернословящая матушка.
It's difficult to argue with that, Glenn, whatever your foul-mouthed mother might have said.
Часом не сквернословящая ли это беременная девчонка и паренек, который думал, что ужасно остроумно нарисовать гениталии в моем учебнике?
If it isn't the foul-mouthed, pregnant girl and the boy who thought it was hilarious to draw genitalia in my textbooks.
Можешь себе представить, каково мне было возвращаться домой... пока я не понял, что по соседству со мной сидит сквернословящий драматург... и мастер всяческих мошенничеств, Дэвид Мамет.
As you can imagine,it was a depressing plane ride home... until I realized I was sitting next to the foul-mouthed playwright and master of the con game,David Mamet.
Ева даже обрадовалась неожиданному свидетельству, что сын может быть нормальным сквернословящим подростком.
Eva was pleased at this proof that Brian Junior could be a normal foul-mouthed teenager.
Оставив Уильяма на попечении его депрессивного деда и сквернословящей тетки, мы с мамой отправились исполнять свой гражданский долг.
My mother and I left William in the care of his depressed grandad and his foul-mouthed aunt and walked the quarter of a mile to vote.
Нарушитель порядка был схвачен, скручен и вытащен за линию оцепления. Майлз удостоверился, что раздача снова заработала, и повернулся к разъяренному сквернословящему Питту.
Pitt was seized and pulled away, behind the lines. Miles made sure the rat bar distribution pile was running again before turning his attention to the savage, foul-mouthed Pitt.
Со сквернословящими спортивными болельщиками, вроде тебя, я общаюсь только по необходимости. Бейли ухмыльнулся. – Тогда поторопись, задница, и позови официанта, чтобы он принес тебе счет, – сказал он. – Майкл Кейн!
"I only associate with foul-mouthed sports fans like you out of necessity." Bailey grinned. "Hurry up and ask for the check, asshole," he said. "Michael Caine!"
Неужели же тот горбатый сквернословящий кучер и тот надменный джентльмен с презрительно выгнутой бровью так торопились, что подвергали опасности жизнь и здоровье и ее, и Томаса, и свои собственные, просто чтобы обогнать другой экипаж?
Yet that hunchbacked, foul-mouthed coachman and that contemptuous gentleman with his arrogant eyebrow were in such a hurry that they would endanger life and limb—her own and Thomas’s as well as their own—in order to overtake?
За эту землю они сражались ежедневно, и ежедневно, еженощно возвращались ободранные, грязные, сквернословящие солдаты с приставными лестницами, топорами и сучьями, чтобы попытаться поджечь ворота или с таранами, чтобы попробовать их разбить.
They had fought, daily, over that ground, and daily, nightly, those ragged filthy foul-mouthed men had come back, with ladders, with axes, with brush to try to burn the gates or rams to try to break them.
— Эти дети в твоей школе, — сказал Люк, съехав с перил и растянувшись во весь рост на полу террасы, — самые грубые, самые сквернословящие и самые ничтожные люди, которых я когда-либо встречал. У них — ты знаешь, что такое сочувствие?
“Those kids at your school,” Luke said, slipping off the railing and beginning to pace the length of the deck, “are some of the rudest, most foul-mouthed, inconsiderate people I’ve ever met.They have—Do you know what empathy is?” “Um,” I said.
– Давай обсудим мои командирские заслуги позже, – сказала я, с трудом сдерживая смех. Острый юмор Корайс еще раз напомнил о том, что все мы вместе выросли, всех одинаково били на учебном поле, все страдали от сквернословящих инструкторов и выполняли одни и те же бессмысленные приказы, отданные безмозглыми начальниками.
'I'll discuss my leadership merits with you later,' I growled, barely suppressing a laugh. Corais's sharp humour was a refreshing reminder that we'd all come up together. We'd taken the same drubbing on the practice field; suffered under the same foul-mouthed drill instructors;
Ничего из ряда вон выходящего – плотоядные травы, чайные змеи, шипение которых едва ли не хуже их огня, отравленные ручьи, древопутаны, всяческие чары и совсем уж обычные овраги, горы, водопады, болота с прибрежными зыбкими и прочными песками, миражи и несколько по своему обыкновению сквернословящих вонючих гарпий.
At first they passed through normal Xanth countryside—carnivorous grasses, teakettle serpents whose hisses were worse than their fires, poisonous springs, tangle trees, sundry spells, and the usual ravines, mountains, river rapids, slow and quicksand bogs, illusions, and a few normally foul-mouthed harpies, but nothing serious occurred.
Я нервничаю, когда занимаю место в переминающейся с ноги на ногу очереди внизу у кассы среди согбенных клерков, сквернословящих шоферюг и очкастых секретарш, когда произношу свое ужасное имя (Сервис, Т. — «Смотри-ка, опять здесь чайную устроили»,[13] «Два с молоком, пожалуйста», «Выпьешь кружечку?», и т. д., и т. п.) и толстая женщина или худой мужчина быстро просматривают разложенные рядами конверты, когда, каждый раз цепенея от страха, вижу, что мой конверт не только на месте, но что его протягивают, вручают мне, и когда бреду обратно вдоль шеренги то цветущих, то словно парализованных служащих, зажав в руке толстый коричневый бумажник с семьюдесятью тремя фунтами!
I feel nervous when I take my place in the slouching queue at the pay-bay downstairs, among all the stooped clerks, foul-mouthed van-drivers, and prismatic secretaries, when I announce my horrible name (Service, T. — 'Here's old tea service again', 'Two lumps with milk, please', 'Don't like his pot, do you?', etc. etc.) and the fat woman or the thin man flick through the ranked packets, when, to my weekly consternation, my envelope is not only there but actually gets handed over to me, and when I walk back along the line of alternately exuberant and catatonic employees, holding in my fist a heavy brown wallet containing seventy-three quid!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test