Translation for "сжигаться" to english
Сжигаться
Translation examples
Вы, а не мы, сжигали их.
You, not we, are the ones who burned them.
Иногда тела сжигали.
In some cases, bodies were burned.
Биомасса, сжигаемая для производства энергии
Biomass Burned for Energy
Мусор сжигается под открытым небом.
Waste is burned in open areas.
b) сжигать отходы на борту;
(b) to burn waste on board;
Не протыкать и не сжигать, даже после использования.
Do not pierce or burn, even after use.
Пора сжигать резину!
Time to burn rubber.
Уже нечего сжигать.
There's nothing left to burn.
Оно начало сжигать жир.
It started to burn fat.
Кто хочет сжигать книги?
Who wants to burn books?
Мне нужно сжигать людей.
I needed to burn... people.
Жаль сжигать его.
It's a shame to burn that one.
Зачем сжигать их?
Why do you have to burn them?
Мы должны сжигать тела.
We have to burn the bodies.
Он мнoгoе сжигал.
He used to burn a lot of things.
А их можно сжигать?
You think it's okay to burn these?
Дунландцы ушам своим не верили: Саруман говорил им, что свирепые ристанийцы сжигают пленников живьем.
The men of Dunland were amazed; for Saruman had told them that the men of Rohan were cruel and burned their captives alive.
– А не про то, так ей стоит только сойти с крыльца и пойти прямо, а там хоть и не возвращаться домой. Есть случаи, что и корабли сжигать иногда можно, и домой можно даже не возвращаться;
"If you didn't mean that, then she has only to go down the steps and walk off, and she need never come back unless she chooses: Ships are burned behind one sometimes, and one doesn't care to return whence one came.
На островах, где растут пря- ности, голландцы, как утверждают, сжигают пряности, доставляемые обильным урожаем сверх того количества, которое они рассчитывают продать в Европе с достаточной, по их мнению, прибылью.
In the spice islands the Dutch are said to burn all the spiceries which a fertile season produces beyond what they expect to dispose of in Europe with such a profit as they think sufficient.
Кроме того, неприятель обычно сжигает и опустошает поля при подходе к городу, когда люди еще разгорячены и полны решимости не сдаваться; когда же через несколько дней пыл поостынет, то урон уже будет нанесен и зло содеяно.
Further, the enemy would naturally on his arrival at once burn and ruin the country at the time when the spirits of the people are still hot and ready for the defence;
— Духи огня. — Выпуклые глаза Полумны еще больше расширились, отчего вид у нее стал еще более безумный, чем всегда. — Огромные пылающие создания, они носятся по земле и сжигают все перед собой, и…
“They’re spirits of fire,” said Luna, her protuberant eyes widening so that she looked madder than ever, “great tall flaming creatures that gallop across the ground burning everything in front of—”
Насупив брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?» Перо задержалось на первой строке параграфа. Ага, кажется, то, что нужно.
Harry moved the tip of his eagle feather quill down the page, frowning as he looked for something that would help him write his essay, “Witch Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless Discuss.” The quill paused at the top of a likely looking paragraph.
С этого момента Бэк ни днем, ни ночью не оставлял свою добычу, не давал раненому лосю ни минуты покоя. Он не позволял ему пощипать листьев или побегов молодых берез и верб, не давал напиться из ручейков, которые они переходили, и лось не мог утолить сжигавшую его жажду.
From then on, night and day, Buck never left his prey, never gave it a moment’s rest, never permitted it to browse the leaves of trees or the shoots of young birch and willow. Nor did he give the wounded bull opportunity to slake his burning thirst in the slender trickling streams they crossed.
– Чего я сжигаю? Чего я сжигаю? Я сжигаю чертовы ветки, и листья, и...
What do I burn? What do I burn? I burn bloody twigs and leaves and-
Он сжигает волосы, сжигает лицо.
Burn up yo hair, burn up you face.
Одна девушка за другой, Сабан, сжигались и сжигались!
One girl after another, Saban, burning, burning!
— Нет, не надо сжигать.
No, don't burn it.
— Вы что-нибудь сжигали?
    "Did you burn something?"
Или сжигают на костре.
Or burned at the stake.
— Собак нельзя сжигать.
'A dog isn't for burning.'
Сжигалось еще больше водорода.
More hydrogen burned.
Его сжигала лихорадка.
Fever burned in him.
И будет сжигать вечно.
It will always burn you.
Ты сжигаешь мышцы, а я сжигаю жир.
You're burning muscle. This is how you burn fat.
! - Я их сжигаю.
- l'm burning them.
Прошу... не сжигать...
Please, no burning.
Нельзя сжигать мосты.
Never burn bridges.
Они сжигают людей.
They burn people.
Они сжигают их.
They're burning them.
Он сжигал одежду.
He burned clothes.
И заживо сжигают.
Burn him alive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test