Translation for "сельдерей" to english
Сельдерей
noun
Translation examples
noun
36. Делегации рассмотрели и внесли поправки в стандарты на артишоки, спаржу, баклажаны, фасоль, брюссельскую капусту, кочанную капусту, морковь, цветную капусту, ребристый сельдерей, вишню и черешню, цитрусовые, груши, столовый виноград, томаты, манго, огурцы, фенхель, свежий инжир, чеснок, лук-порей, латук и эндивий, дыни, культивируемые грибы, лук, горох, сливы, землянику, арбузы, цикорий-ветлуф, каштан съедобный, ревень, цукини, китайскую капусту, киви, аннону, брокколи, трюфеля и белые грибы.
36. The delegations reviewed and amended the standards for artichokes, asparagus, aubergines, beans, Brussels sprouts, headed cabbage, carrots, cauliflowers, ribbed celery, cherries, citrus fruit, pears, table grapes, tomatoes, mangoes, cucumbers, fennel, fresh figs, garlic, leeks, lettuces and endives, melons, cultivated mushrooms, onions, peas, plums, strawberries, watermelons, witloof chicory, edible sweet chestnuts, rhubarb, courgettes, Chinese cabbages, kiwifruit, annonas, broccoli, truffles, and ceps.
Пересмотренные тексты типовой формы стандартов и стандартов на следующие фрукты и овощи: абрикосы, артишоки, спаржу, баклажаны, фасоль, брюссельскую капусту, кочанную капусту, морковь, цветную капусту, ребристый сельдерей, вишню и черешню, цитрусовые, огурцы, фенхель, свежий инжир, чеснок, столовый виноград, лук-порей, салат-латук и эндивий, дыни, культивируемые грибы, лук, персики и нектарины, горох, сладкий перец, землянику, томаты, арбузы, цикорий-витлуф, каштан съедобный, ревень, цукини, авокадо, китайскую капусту, манго, киви, аннону, брокколи, яблоки, груши, ранний и продовольственный картофель, трюфеля, белые грибы и лисички.
The revised texts of the standard layout and the standards for the following fruit and vegetables: apricots, artichokes, asparagus, aubergines, beans, Brussels sprouts, headed cabbage, carrots, cauliflowers, ribbed celery, cherries, citrus fruit, cucumbers, fennel, fresh figs, garlic, table grapes, leeks, lettuces and endives, melons, cultivated mushrooms, onions, peaches and nectarines, peas, sweet peppers, plums, strawberries, tomatoes, watermelons, witloof chicory, sweet chestnuts, rhubarb, courgettes, avocadoes, Chinese cabbages, mangoes, kiwifruit, annonas, broccoli, apples, pears, early and ware potatoes, truffles, ceps and chanterelles.
24. Рабочая группа приняла согласованные тексты (включая не затрагивающие вопросы существа изменения) стандартов на артишоки (FFV-03), спаржу (FFV-04), баклажаны (FFV-05), фасоль (FFV-06), брюссельскую капусту (FFV−08), кочанную капусту (FFV-09), морковь (FFV-10), цветную капусту (FFV-11), ребристый сельдерей (FFV-12), вишню и черешню (FFV-13), цитрусовые (FFV-14), огурцы (FFV-15), фенхель (FFV-16), свежий инжир (FFV-17), чеснок (FFV-18), столовый виноград (FFV-19), лук-порей (FFV-21), латук и эндивий (FFV-22), дыни (FFV-23), культивируемые грибы (FFV-24), лук (FFV-25), горох (FFV-27), сливы (FFV-29), землянику (FFV-35), томаты (FFV-36), арбуз (FFV-37), цикорий-ветлуф (FFV-38), каштан съедобный (FFV-39), ревень (FFV−40), цуккини (FFV-41), китайскую капусту (FFV-44), манго (FFV-45), киви (FFV-46), аннону (FFV-47), брокколи (FFV-48), груши (FFV-51), трюфеля (FFV-53) и белые грибы (FFV-54).
24. The Working Party adopted the aligned texts, including minor changes, of the standards for artichokes (FFV-03), asparagus (FFV-04), aubergines (FFV-05), beans (FFV-06), Brussels sprouts (FFV-08), headed cabbages (FFV-09), carrots (FFV-10), cauliflowers (FFV-11), ribbed celery (FFV-12), cherries (FFV-13), citrus fruit (FFV-14), cucumbers (FFV-15), fennel (FFV-16), fresh figs (FFV-17), garlic (FFV-18), table grapes (FFV-19), leeks (FFV-21), lettuces and endives (FFV-22), melons (FFV-23), cultivated mushrooms (FFV-24), onions (FFV-25), peas (FFV-27), plums (FFV-29), strawberries (FFV-35), tomatoes (FFV-36), watermelons (FFV-37), witloof chicory (FFV-38), edible sweet chestnuts (FFV-39), rhubarb (FFV-40), courgettes (FFV-41), Chinese cabbage (FFV-44), mangoes (FFV-45), kiwifruit (FFV-46), annonas (FFV-47), broccoli (FFV-48), pears (FFV-51), truffles (FFV-53) and ceps (FFV-54).
Это просто сельдерей.
It's just celery.
Чувак, это сельдерей.
Dude, that's celery.
Сельдерей и шпинат.
Celery and spinach.
- ƒа. –ежу сельдерей.
I chop great celery.
Где же мой сельдерей?
Where's the celery?
Извините, сельдерей закончился.
Sorry, we're out of celery.
Нужен сельдерей, срочно!
I need a celery, stat.
Просто ищу сельдерей.
I'm just looking for celery.
– Надо было заказать сельдерей.
We should have some celery.
Легкая закуска: сельдерей или брокколи.
Snack: celery or broccoli.
Я терпеть не могу сельдерей.
I don't like celery, particularly.
Легкая закуска после спортзала: сельдерей.
After-gym snack: celery.
А что это за зелененькие катушки? — Сельдерей.
What are these green lumps in it?” “Celery.”
– Цветная капуста даже хрустит, как сельдерей.
“The cauliflower is almost crisp; like celery.”
Она положила сельдерей в продуктовую тележку.
She set the celery in her grocery cart.
Тем лучше — у меня в холодильнике только сельдерей и йогурт.
Which is lucky, since all I have in the refrigerator is celery and yogurt.
Сегодня в основном морковка, сельдерей, лук, грибы.
Today, mostly carrots, celery, onions, mushrooms.
И почему бы тебе не полюбить семечки и сельдерей?
Why can't you like seeds and celery?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test