Translation for "секретность была" to english
Секретность была
Translation examples
D. Секретность обсуждений
D. Secrecy of deliberations
с) Использование грифа секретности
(c) The use of secrecy
B. Секретность обсуждений
B. Secrecy of deliberations
- настаивая на полной секретности;
- Insisting on absolute secrecy;
Проблема культуры официальной секретности
Tackling the culture of official secrecy
Показатель 6 Чрезмерная секретность
Indicator 6 Undue Secrecy
Секретность была единственным способом защитить его!
Secrecy was the only way to protect him!
(! ) ћеры по обеспечению секретности были столь строгими, что даже 7 основных участников совещани€ были настрого предупреждены пользоватьс€ только именами, дабы слуги не могли узнать их по фамили€м.
Secrecy was so tight that all seven primary participants were cautioned to use only first names to prevent servants from learning their identities.
Они даже не написали о том, что ты нарушил Международный статут о секретности.
They haven’t even reported that you broke the International Statute of Secrecy.
Может быть, за нарушение Международного статута о секретности его приговорят к Азкабану.
Had his breach of the International Statute of Secrecy been severe enough to land him in a cell in Azkaban?
После принятия в 1689 году Статута о секретности волшебники перешли на скрытный образ жизни.
“‘Upon the signature of the International Statute of Secrecy in 1689, wizards went into hiding for good.
– Ну-ну, право… – проговорил барон. – Надеюсь, Император не думает, что сможет действовать и против меня в полной секретности?..
"Ah-h-h, now," the Baron said. "I hope the Emperor doesn't believe he can move against me in total secrecy."
В Международном статуте о секретности совершенно точно есть пункт, разрешающий применять волшебство для спасения своей жизни.
“I’m sure they’ll clear you, there’s definitely something in the International Statute of Secrecy about being allowed to use magic to save your own life.”
В ней увидели бы серьезную угрозу для Международного статута о секретности, поскольку она не владела собой и волшебство невольно вырывалось из нее, когда она не могла больше сдерживаться.
They’d have seen her as a serious threat to the International Statute of Secrecy, unbalanced like she was, with magic exploding out of her at moments when she couldn’t keep it in any longer.
Победа Дамблдора и ее последствия для всего волшебного сообщества считаются поворотной точкой магической истории, сравнимой только с введением Международного статута о секретности или падением Того-Кого-Нельзя-Называтъ.
Dumbledore’s triumph, and its consequences for the Wizarding world, are considered a turning point in magical history to match the introduction of the International Statute of Secrecy or the downfall of He-Who-Must-Not-Be-Named.
— Министр магии показывается только действующему магловскому премьер-министру, — сказал Фадж, убирая за пазуху волшебную палочку. — Мы считаем, что так надежнее с точки зрения секретности.
“The Minister of Magic only reveals him—or herself to the Muggle Prime Minister of the day,” said Fudge, poking his wand back inside his jacket. “We find it the best way to maintain secrecy.”
— Не забывайте, — заторопился Каркаров, — Тот-Кого-Нельзя-Называть всегда действовал под покровом строжайшей секретности… он предпочитал, чтобы мы… я хотел сказать, его сторонники… я очень, очень глубоко раскаиваюсь, что был когда-то в их числе…
said Karkaroff hurriedly, “that He-Who-Must-Not-Be-Named operated always in the greatest secrecy… He preferred that we—I mean to say, his supporters—and I regret now, very deeply, that I ever counted myself among them—”
Он смело атаковал пятый вопрос («Как был нарушен Статут о секретности в 1749 году и какие меры были приняты, дабы предотвратить его дальнейшие нарушения?»), но не мог избавиться от подозрения, что позабыл несколько важных подробностей;
He had a stab at question five (How was the Statute of Secrecy breached in 1749 and what measures were introduced to prevent a recurrence?) but had a nagging suspicion that he had missed several important points;
Образцовая секретность.
Scrupulous secrecy.
– Но почему такая секретность?
“But why the secrecy?”
Но секретность — это главное.
But secrecy is urgent.
— Я хотела этого в целях секретности.
That was for the sake of secrecy.
— Зачем такая секретность?
Why all the secrecy?
Слишком много секретности.
There was too much secrecy.
И она до сих пор окружена секретностью.
And it is surrounded in secrecy.
Тогда зачем такая секретность?
Why so much secrecy?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test