Translation for "своего собственного" to english
Своего собственного
Translation examples
of your own
:: организация своего собственного дела
starting your own business
Идя на риск, вы раскрываете свои собственные способности и вам становится легче контролировать свое собственное будущее и приобрести бóльшую уверенность в себе.
When you take risks, you discover your own abilities and you become better able to control your own future and become more self-assured.
6. Узнайте о своем собственном скрытом предубеждении.
6. Learn about your own implicit bias.
Вы проявляли щедрость в своих собственных отношениях с Аргентиной.
You have been generous in your own gestures towards Argentina.
Так что тут явно речь идет о решении, которое приняли Вы сами своей собственной властью.
And it was clearly a decision taken by you on your own authority.
Чтобы Ливан сказал этому миру: «Вот что вы сделали со мной своими собственными руками?.
Would Lebanon say to this world “This is what you did with your own hands?
Вы научитесь лучше контролировать свое собственное будущее и приобретете бóльшую уверенность в себе.
You will become better at controlling your own future and become more self-assured.
Я вселю в вас свой дух, и вы будете жить на своей собственной земле -- на земле Израиля>>.
I will put my spirit in you, and you shall live in your own land, in the land of Israel.
Каждый из нас может иметь свои собственные суждения, но позвольте мне поделиться некоторыми собственными соображениями.
Each of you can make your own judgement, but let me share some of my own perceptions.
Испугалась своей собственной ерунды.
Getting scared of your own nonsense.
В тюрьме своей собственной самонадеянности.
The prison of your own arrogance.
Герой своей собственной истории. Скиталец.
- The hero of your own story!
— А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот.
“Have you got your own broom?”
Я и не надеялся, – проговорил он, – что ты проявишь благоразумие Мудрейшего – даже ради своей собственной пользы;
he said. “I did not expect you to show wisdom, even in your own behalf;
В скитаньях я буду тешиться мыслью, что, разрушив мой дом, вы низвергли свой собственный.
And it will afford me some comfort as I wander to think that you pulled down your own house when you destroyed mine.
– Вся теория ведения войны – это рассчитанный риск, – сказал герцог, – но когда приходится рисковать своей собственной семьей, элемент расчета растворяется в… других вещах.
"The whole theory of warfare is calculated risk," the Duke said, "but when it comes to risking your own family, the element of calculation gets submerged in—other things."
Раз вы исходите только из ощущений, вы словечком «элемент» не исправляете «односторонности» своего идеализма, а только запутываете дело, прячетесь трусливо от своей собственной теории.
Since you base yourself only on sensations you do not correct the “one-sidedness” of your idealism by the term “element,” but only confuse the issue and cravenly hide from your own theory.
«Требуем, а не просим, и никакой благодарности от нас не услышите, потому что вы для удовлетворения своей собственной совести делаете!» Экая мораль: да ведь коли от тебя никакой благодарности не будет, так ведь и князь может сказать тебе в ответ, что он к Павлищеву не чувствует никакой благодарности, потому что и Павлищев делал добро для удовлетворения собственной совести.
'We do not beseech, we demand, you will get no thanks from us, because you will be acting to satisfy your own conscience!' What morality! But, good. heavens! if you declare that the prince's generosity will, excite no gratitude in you, he might answer that he is not, bound to be grateful to Pavlicheff, who also was only satisfying his own conscience.
– И, как всегда, своих собственных.
And, always, your own.
Желаете ли вы потерять своих собственных супругов, своих собственных детей?
Are you willing to lose your own mates, your own children?
— Потому что у вас нет своего собственного!
“Because you have none of your own!”
Он будет делать свое собственное дело, практиковать свой собственный подход, и это правильно.
He will do his own job, have his own approach, and rightly so.
Другой консультант составил свой собственный прогноз.
The other consultant made his own projection.
g) съемщик построил свой собственный дом.
The tenant has built his own dwelling.
Каждый задавался вопросом о своем собственном будущем.
Everyone was wondering about his own future.
У каждого осужденного имеется свой собственный шкафчик для одежды.
Each convicted person has his own wardrobe.
Каждый товарищ будет проводить консультации в своем собственном качестве.
Each Friend will conduct consultations in his own capacity.
Принял свой собственный цианид.
Took his own cyanide.
Получил свою собственную спину.
Got his own back.
У него была своя собственная цель.
He had his own object.
Эпикур завещал свои сады своей собственной школе.
But Epicurus bequeathed his gardens to his own school.
Гарри вдруг с ужасом ощутил, как он беззащитен перед нею без своей собственной палочки.
As he watched her, Harry felt horribly powerless without his own wand.
в своих собственных интересах он должен будет оставить его как можно скорее и поискать себе другое занятие.
but, from a regard to his own interest, must desert it as soon as possible and seek some other.
Люциус возликовал, выпустил ее руку и рванул кверху свой собственный рукав…
Jubilant at her capitulation, Lucius threw her hand from him and ripped up his own sleeve—
А между тем капитан, разгоряченный своим собственным пением, ударил кулаком по столу.
In the meantime, the captain gradually brightened up at his own music, and at last flapped his hand upon the table before him in a way we all knew to mean silence.
И вот Улиет сделал три шага и преднамеренно упал на свой собственный нож и так перестал мешать Кинесу – самым радикальным образом.
Uliet walked three paces and deliberately fell on his own knife, thus "removing" himself.
Надев очки, он приподнял голову и обнаружил длинный искривленный нос Дамблдора в нескольких сантиметрах от своего собственного.
He put them on and raised his head a little to find Dumbledore’s crooked nose inches from his own.
У него есть своя собственная жизнь.
His life was his own.
Ему и своих собственных было достаточно.
His own was quite enough.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test