Translation for "свидетельствуют о" to english
Similar context phrases
Translation examples
Об этом красноречиво свидетельствуют три показателя:
Three indicators are revealing in this respect:
Доказательства свидетельствуют о том, что это требование соблюдено не было.
The evidence indicates that it was not.
Предварительные данные свидетельствуют о многочисленных жертвах.
Early reports indicate multiple fatalities.
["лишний воздух"свидетельствует о перфорации кишечника .]
["free air" indicates enterobrosia / bowel perforation.]
Некоторые обнаруженные переломы свидетельствуют о борьбе.
Some fractures appear to indicate a struggle.
Увеличение голосового напряжения свидетельствует о эмоциональном диссонансе.
Increase in vocal volume, indicating emotional dissonance.
Это письмо свидетельствует о вашем предложении.
This letter filed on September 15 indicates you approached us.
акие запахи свидетельствуют о демонической активности.
Well, rancid smells could indicate some type of demonic activity.
Сжатые губы и раздутые щеки свидетельствуют о покорности.
Pursed lips and puffed cheeks indicate resignation.
Все данные ясно свидетельствуют, что герцог был человеком, которого нелегко обмануть.
All evidence indicates the Duke was a man not easily hoodwinked.
Уж это-то было абсолютно недвусмысленным свидетельством чьего-то вмешательства на уровне измерений высшего порядка!
This was a clear indication that some agency was interfering with higher order dimensions!
Нет никаких свидетельств того, что он озлобленный неудачник.
There are no indications that he is a frustrated artist.
Видел ли ты какие-нибудь свидетельства того, как он прибыл?
Was there any indication of how it might have come?
Известные исторические свидетельства подтверждали эту мысль.
The known historical indicators pointed that way.
Все свидетельствует о тем, что был применен нервно-паралитический газ.
The evidence indicates that nerve gas was used.
А сказать я хочу следующее: все свидетельствует о том, что вы не вылечились.
What I mean is this: Everything indicates that you are not cured.
Соль – лишь свидетельство умственного расстройства.
The salt is an indication of a mental breakdown, pure and simple.
И потом, сломанная шея вовсе не свидетельствует об ограблении.
Besides, a broken neck doesn't indicate muggers.
Вскрытие свидетельствует о рождении доношенного ребенка.
Autopsy shows evidence of full-term delivery of a child.
Вынужденное или нет.. свидетельствует о полном восстановлении, верно?
Involuntary or not... shows signs of full recovery, right?
Цифры не просто свидетельствуют о подъеме и спаде экономики.
The figures show more than economic fluctuations.
я обнаружил расходные документы, которые свидетельствуют о нерегу...
I've found a financial disbursement pattern which shows some irregu...
Записи свидетельствуют о том, что даже враги уважали его
Records show that even his enemies respected him.
Моя биография свидетельствует о моей серьезной поддержке... - Еще раз.
My record will show my strong support- again.
А строительство элитных домов свидетельствует о подъеме города.
And development especially high-end development shows a town on the rise.
То, что император выбрал для отдыха такое место, свидетельствует, я думаю, о присущем ему чувстве природы, куда более тонком, чем у нас, на Западе.
That the emperor would go to such a place to stay showed a greater sensitivity to nature, I think, than what we were used to in the West.
— Лиззи, я на тебя не в обиде за сделанное тобой в мае столь оправдавшееся предостережение, ведь оно, учитывая обстоятельства, свидетельствует в пользу здравого смысла.
“Lizzy, I bear you no ill-will for being justified in your advice to me last May, which, considering the event, shows some greatness of mind.”
те. И так как не наблюдается такого же различия между людьми состоятельными в этих странах, то опыт, по-видимому, свидетельствует о том, что пища простонародья в Шотландии не в такой степени соответствует потребностям человека, как пища людей того же класса в Англии;
and as there is not the same difference between the people of fashion in the two countries, experience would seem to show that the food of the common people in Scotland is not so suitable to the human constitution as that of their neighbours of the same rank in England.
В тех случаях, когда заработная плата не устанавливается законом, мы можем в лучшем случае определить обычный ее размер, а опыт как будто свидетельствует, что закон ни в коем случае не может надлежащим образом регулировать заработную плату, хотя часто пытался это делать.
Where wages are not regulated by law, all that we can pretend to determine is what are the most usual; and experience seems to show that law can never regulate them properly, though it has often pretended to do so.
Однако опыт, как кажется, свидетельствует, что человеческое тело часто остается, по крайней мере по видимости, в самом отли чном состоянии здоровья при самых разнообразных режимах, даже при таких, которые обычно считаются далеко не здоровыми.
Experience, however, would seem to show that the human body frequently preserves, to all appearances at least, the most perfect state of health under a vast variety of different regimens; even under some which are generally believed to be very far from being perfectly wholesome.
Но мне кажется, такое поведение свидетельствует о бесхарактерности.
But I think it showed lack of character.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test