Translation for "с умилением" to english
С умилением
Similar context phrases
Translation examples
Пьер почувствовал вдруг к ней несказанную нежность, граничившую с умилением.
Pierre felt an inexpressible caring for her, almost tenderness.
Шкрета замолчал, а Якуб погрузился в задумчивое умиление.
Skreta fell silent, and Jakub gave himself up to tender reverie.
Невозможно наблюдать эти сцены без особого чувства благоговейного умиления».
It is impossible to observe such occasions without experiencing a peculiarly tender reverence.
Острый подбородок ее трясется, голубенькие слезящиеся глазки смотрят с умилением.
Her pointed chin trembles, her blue eyes tear with tenderness.
Эта волна умиления побудила его сказать: — Выкинь из головы всю эту историю с домом.
That wave of tenderness caused him to say: "Forget the house business completely.
Наконец миссис Квест забылась сном, умиленная нежными мыслями о сыне.
Mrs Quest fell asleep, soothed by tender thoughts of her son.
В его взгляде были бесконечная доброта, нежность, умиление и полная, глуповатая глубина влюбленного.
An infinite benevolence lay in that gaze: tenderness, compassion, the empty, fatuous profundity of a lover.
От души растроганная, Кристиана принялась обхаживать его болт под умиленными взглядами новых друзей.
Touched, Christiane began to masturbate him under the tender gaze of their new friends.
Он взглянул на нее умиленным, покорным взглядом, поцеловал ее руку, встал и молча прошелся по террасе.
He looked at her with a look of submissive tenderness, kissed her hand, got up, and, in silence, paced up and down the terrace.
И каждый раз, как он взглядывал, он видел глаза ее, которые смотрели на него с такою умиленною и восторженною нежностью, какой он никогда не видал в них.
And each time he glanced at her, he saw her eyes gazing at him with such passionate and exultant tenderness as he had never yet seen in them.
Я с умилением смотрю на вас;
I gaze at you with a feeling of real affection.
Право, я прихожу в умиление, когда думаю об этом.
Truly, I am quite affected when I think of it!
— Вот уж насмешница! — воскликнула миссис Тоджерс, в умилении обнимая Мерри. — Сущая заноза, как я погляжу!
'What a wicked girl you are!' cried Mrs Todgers, embracing her with great affection.
Когда-нибудь она с умилением вспомнит о нем в интервью — я не сомневался, что Ивонна станет кинозвездой.
Later still, she’d refer to it with affection when talking to journalists, for I had no doubt that Yvonne would become a movie star.
Король терпеливо переносит всеобщее безумие своих подданных, не переставая удивляться, как могут эти глупые женщины воспринимать крошечное чудовище с таким восторгом и умилением, беспрестанно тискать и обнимать его! Он позволяет совершать им маленькие глупости и вынашивает план мести.
He endures the collective enslavement of his subjects to the monster's hypnotic allure—these stupid women want nothing more than to prattle on about it incessantly with him! He lets them chatter, watches his rival bask in their affections, and all the while formulates his revenge.
Вся братья поверглась на колена пред новым образом, и умиленный настоятель произнес: «Нет, нельзя человеку с помощью одного человеческого искусства произвести такую картину: святая, высшая сила водила твоею кистью, и благословенье небес почило на труде твоем».
All the brethren threw themselves on their knees before it; and the prior, deeply affected, exclaimed, 'No, it is impossible for any artist, with the assistance only of earthly art, to produce such a picture: a holy, divine power has guided thy brush, and the blessing of Heaven rested upon thy labour!'
Правда же заключалась в том, что в доме было занято решительно все, кроме одной кровати, которую теперь следовало отдать мистеру Пекснифу, и потому ей требовалось время на размышление, и такое продолжительное время (ибо решить, куда деваться с гостями, было отнюдь не просто), что, даже выпустив сестер из своих объятий во второй раз, она несколько минут глядела на них молча, причем один ее глаз блистал слезой умиления, а в другом светился трезвый расчет.
But the truth was that the house being full with the exception of one bed, which would now be occupied by Mr Pecksniff, she wanted time for consideration; and so much time too (for it was a knotty point how to dispose of them), that even when this second embrace was over, she stood for some moments gazing at the sisters, with affection beaming in one eye, and calculation shining out of the other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test