Translation for "с причудами" to english
С причудами
adjective
Translation examples
adjective
что она действительно с причудами.
I heard that she's really cranky.
Ну, лично мне нравятся люди с причудами.
Well, personally I do very well with cranky people.
Один из тренеров на базе, старик с причудами.
Uh, one of the base trainers is kind of a cranky old man.
Некоторые из близких мне людей с причудами... мой дедушка, мамина собака,
Some of my favorite people are cranky... my grandfather, my mom's dog,
— Это я-то брюзга? — Ладно, я согласен, что у меня тоже есть причуды.
“I a grump?” “Well, I’m getting cranky too, I guess.
Она была с причудами, знаете ли, и мы все не очень обращали на подобные вещи внимания.
She was a cranky old cup of tea, you know, and we none of us took much notice.
Но она хотела домой, ко всем сразу, даже к старой, с причудами няньке, обожавшей командовать.
Yet, she wanted to go back home. She missed everyone, even her old, cranky nursemaid, who was still bossing everyone around.
Она без излишних вопросов поведала, что люди они скрытные, «старики с причудами», и у нее сложилось впечатление, будто они недовольны каким-то безобразием, выплывшим после второго развода Лауры.
She volunteered that they kept to themselves, "were kind of cranky old people," and that she got the impression they were angry at some of the stuff that came out in Laura's messy second divorce.
Похоже было, он из тех, кто не просто закрывает, а захлопывает дверь купе, не спрашивая согласия прочих пассажиров, подходит к окну и с треском опускает окно, беспрестанно суетится и кипятится и всеми доступными ему способами — сварливостью, капризами, причудами, брюзжаньем — будто нарочно старается оказаться как можно неприятней и как можно больше досадить попутчикам.
He looked like the kind of fellow who would always be slamming the door of the compartment to, always going over and banging down the window without asking anyone else about it, always fidgeting and fuming about and trying by every crusty, crotchety, cranky, and ill-tempered method in his equipment to make himself as unpleasant, and his travelling companions as uncomfortable, as possible.
adjective
В свете недавних событий во многих странах было бы совершенно нереально сбрасывать со счетов расистские движения как своего рода простую причуду и надеяться, что их идеология постепенно изживет себя, поскольку в их основе, как правило, лежат социальные, экономические и культурные притязания и претензии.
In the light of recent events in quite a few countries it would be totally unrealistic to dismiss racist movements as crank and assume that their ideologies would gradually wither away because, more often than not, underlying them were deep social, economic and cultural grievances.
Амадейро ожидал, что Мандамус выдаст свою очередную причуду, обозлившись на неожиданное логическое утверждение, представленное в смешном виде и полностью опровергавшее его тезис.
Amadiro waited for the other to betray the crank by exploding in rage at a preeminently logical statement presented in an amused way, that served to shatter his thesis completely.
Поэтому неторопливый осмотр комнаты, в которой умер ее отец, и тихое прощание с добрым стариком, что так часто находил приятные слова, веселые остроты и причуды, пришлось прервать.
so that long, lingering look around the room in which her father had died, had to be interrupted, and a quiet farewell taken of the kind old face that had so often come out with pleasant words, and merry quips and cranks.
3 июня 1944 года Джон Фостер Форбс привел к памятнику свою магическую ассистентку Мисс Айрис Кэмпбелл для осуществления психометрических замеров. Результаты этой странной сессии были воспроизведены в книге Форбса “Гиганты Британии”, шедевре маниакального исследования с большими причудами.
On 3 June 1944 John Foster Forbes took his scryer Miss Iris Campbell to the monument to make a psychometric reading, the results of this bizarre session are recorded in the former’s Giants of Britain, a masterpiece of crank research.
adjective
Я не думаю, что архиепископ – человек с причудами.
I do not think the archbishop is a fanciful man.
Он мог себе позволить платить за свои причуды.
He could afford to pay for his fancies.
– Эй, – сказал он, – да ты, я гляжу, с причудами, как твоя мать.
“Hey,” he said. “You’re as fancy as your mother.”
У нее есть такие причуды, но она умная врачевательница, тем не менее.
She has such fancies, but she is a shrewd healer for all that.
Да, у Мэдж есть причуды… – Как ее пушки-призраки в Форт-Самтере? – Да нет!
Yes, Madge has fancies...""Like her ghost-guns at Fort Sumter?" "Not that;
Излишнее внимание раздражает олимпийцев, занятых своими развлечениями и причудами;
Too much attention irritates the Olympians engaged in their gyrations of amusement or fancy;
Расскажите, имеются ли у вашей жены еще какие-либо страхи и причуды?
Tell me, has your wife any other fears or fancies?
– Моя дорогая, я подумал о том, что у беременных женщин часто бывают различные причуды.
“Just wondered, my dear. Sometimes pregnant women get taken with fancies.”
Мне показалось, что он мог бы взяться за дело, хотя, на мой вкус, у него слишком много причуд.
I thought he might take it on. He’s a bit too fanciful for my liking.
– И какая причуда заставила вас снизойти до меня? – цинично улыбнувшись, спросил его лордство.
‘And what was it that led your fancy to alight on me?’ asked his lordship, a cynical curl to his lips.
adjective
У дона Бениньо было полно причуд, везде он видел измену.
Don Benigno was full of notions and saw plots against him everywhere.
Додо пора уж исцелиться от всех этих причуд, из-за которых она портит себе здоровье.
It was taking up notions that had done Dodo's health so much harm.
И он побрел по дороге, ворча под нос на женщин и их глупые причуды.
He walked off down the road muttering under his breath about women and their silly notions.
Ювелир взглянул на Хауке озадаченно, но что ему до причуд молодых крестьянских парней!
The goldsmith looked at him puzzled; but what did he care about the notions of the young peasant fellows.
Сперва – словно мимолетная причуда, легкомысленная, пустячная прихоть, но не проходит она, остается, застревает;
It starts like a fleeting whim, an airy, frivolous notion, but it doesn’t go; it stays;
Он сперва заявил, что это глупая причуда, но она была его невестой, так что в конце концов он сдался.
He had told her it was a foolish notion, but she was his bride, and so he gave in.
Ты раздеваешься, думая о странной причуде старухи, вообразившей, что эти записки представляют какую-то ценность.
As you undress you think of the old lady’s distorted notions, the value she attributes to these memoirs.
говорил, что из Селановы или Рамиранеса, но, по-моему, был из Астурии, но скрывал, знаете, у людей свои причуды.
He claimed to be from around Celanova, or Ramiranes, but to my mind he was from Asturias and didn’t want to let on, some folks are full of notions, you know.”
Меня мучила идея, насколько легко и безвозвратно одно беспечное решение, настроение или причуда может поменять жизнь человека.
I was haunted by the notion of how easily and irreversibly a careless decision, a mood, a whim, can change the direction of a person’s life.
Эта причуда столь безраздельно овладела им, что он был готов превратить все, что видел, читал или слышал, в доказательство своей правоты.
He had become so thoroughly possessed by this crotchet as to pervert everything that he saw, read, or heard, into evidence, of some sort or other, of the truth of his notions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test