Translation for "с легкостью" to english
Translation examples
adverb
Брант Кантри Дэй с легкостью расправился с подъемным мостом.
Brant Country Day handles the drawbridge with ease.
Я разделался с вопросами о Деборе О'Лири с легкостью и выдержкой.
I dispensed of the O'Leary matter with ease and poise.
Теперь же, с вашей помощью, я с легкостью смогу вернуться.
Now with your help, I shall be able to return with ease.
Послушай, сынок, я преодолеваю моральные терзания по жизни с легкостью.
Eh, listen, son, I negotiate my way through life's moral maze with ease.
У человека из посольства есть деньги, он мог бы с легкостью путешествовать.
Someone attached to an embassy would have money and could travel with ease.
Легкость и жизнерадостность ее натуры придали бы больше мягкости его суждениям и манерам.
by her ease and liveliness, his mind might have been softened, his manners improved;
— Мне кажется само собой разумеющимся, что человек, который способен с легкостью написать длинное письмо, не может написать его плохо.
“It is a rule with me, that a person who can write a long letter with ease, cannot write ill.”
Во-первых, заработная плата изменяется в зависимости от легкости или трудности, чистоты или неопрятности, почетности самого занятия или унизительности его.
First, the wages of labour vary with the ease or hardship, the cleanliness or dirtiness, the honourableness or dishonourableness of the employment.
С легкостью, свойственной хорошо воспитанному человеку, полковник Фицуильям сразу завязал беседу, доставившую удовольствие всем присутствовавшим.
Colonel Fitzwilliam entered into conversation directly with the readiness and ease of a well-bred man, and talked very pleasantly;
И одет он был в плащ того же фасона, что и его отец, но носил его с небрежной легкостью, заставлявшей думать, будто этот мальчик всегда носил такую одежду.
And he wore the same style cloak as his father, yet with casual ease that made one think the boy had always worn such clothing.
Пережитые волнения были еще слишком свежи в ее памяти, чтобы она могла предаваться веселью, и остаток вечера прошел очень тихо. Но дальше ей уже нечего было бояться, и ее постепенно охватывало ощущение легкости и спокойствия.
Every thing was too recent for gaiety, but the evening passed tranquilly away; there was no longer anything material to be dreaded, and the comfort of ease and familiarity would come in time.
Если мы примем все это во внимание, то сообразим, почему Александр с легкостью удержал азиатскую державу, тогда как Пирру и многим другим стоило огромного труда удержать завоеванные ими страны.
When these things are remembered no one will marvel at the ease with which Alexander held the Empire of Asia, or at the difficulties which others have had to keep an acquisition, such as Pyrrhus and many more;
— Хагрид! — сказал Гарри, с трудом пробираясь сквозь густой колючий кустарник, через который Хагрид с легкостью перешагнул, и очень живо вспоминая то, что случилось с ним в прошлый раз, когда он оставил тропинку в Запретном лесу. — Куда мы идем?
“Hagrid!” said Harry, fighting his way through thickly knotted brambles, over which Hagrid had stepped with ease, and remembering very vividly what had happened to him on the other occasion he had stepped off the Forest path. “Where are we going?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test