Translation for "с которыми приходят" to english
С которыми приходят
Translation examples
who come with
Тем лицам, которым приходится сталкиваться с незаконным ввозом мигрантов, следует при первой удобной возможности консультироваться с работниками прокуратуры.
Those who come into contact with smuggling of migrants situations should seek the advice of prosecutors at the earliest appropriate opportunity.
В ряде других случаев они подвергаются нападениям и угрозам со стороны частных лиц, которые приходят осведомиться об их услугах (Канада, Южная Африка).
In other instances, they have been attacked and threatened by private individuals who come to enquire about their services (Canada, South Africa).
У компании "Хоек транспорт", которая сконструировала "Каргохоппер", большое число отечественных и зарубежных посетителей, которые приходят на экскурсию, для того чтобы ознакомиться с этой новинкой.
Informal education: Hoek transport, the company that designed the Cargohopper, has an impressive range of visitors, national as well as from abroad who come for an excursion to learn about it.
Комиссия рекомендовала организовать специальную подготовку всех работников судебной системы всех уровней, включая магистратов и адвокатов, которым приходится иметь дело с оказавшимися в сложной ситуации несовершеннолетними26.
It recommended that everyone, at every level of the judicial establishment, including judges and lawyers, who comes into contact with minors experiencing problems, should receive special training.
Сегодня мне выпала особенная честь - представить нового посла Соединенных Штатов на Конференции Эрика Джавица, который приходит сюда после того, как он долгое время специализировался, по его словам, на "трудных переговорах".
It is a particular honour for me today to be able to introduce the new United States Ambassador to the Conference, Eric Javits, who comes to you after a long career specializing in what he characterizes as "difficult negotiations".
Инспектор считает, что помимо харизмы и энтузиазма руководителей и людей, которые приходят и уходят, эта система должна обеспечивать стабильную и обязательную институциональную основу, к которой все действующие лица могли бы легко адресоваться за указаниями в отношении своих коллективных и соответствующих функций и роли.
The Inspector believes that beyond the charisma and voluntarism of leaders and individuals who come and go, the system should provide a binding and stable institutional framework to which all actors could easily refer for guidance on their collective and respective responsibilities and roles.
Что касается переноса рассмотрения вопроса об Иерусалиме, то я хотел бы подчеркнуть, что в ожидании результатов заключительной фазы переговоров Израиль должен сохранить статус-кво этого города, не должен изолировать остальную часть Западного берега, а также должен воздерживаться от конфискации удостоверений личности жителей, проживавших там всю жизнь, и от закрытия границ для других жителей оккупированного района, которые приходят в город для молитв, для получения образования, медицинской помощи и по делам бизнеса, а также с тем, чтобы навестить свои семьи и ближайших родственников.
Let me stress with respect to the deferral of the question of Jerusalem that pending the results of the final phase of negotiations, Israel must maintain the status quo in the city, must not isolate the remainder of the West Bank, and must refrain from confiscating the identity papers of life-long residents and from closing the borders to other inhabitants of the occupied region who come to the city for prayer, education, medical care, and business, and to visit their families and loved ones.
27. В контексте своей деятельности, направленной на распространение знаний о правах человека по случаю пятидесятой годовщины с момента принятия Всеобщей декларации прав человека, Уполномоченный по гражданским правам выпустил брошюру с текстом Декларации, которая распространяется среди людей, которые приходят в канцелярию Уполномоченного, а также среди других заинтересованных лиц; имеется также настенный календарь с текстом Декларации, который рассылается, в частности, в школы, медицинские учреждения, учреждения уголовной системы и воинские части.
27. In his activities aimed at disseminating knowledge about human rights on the occasion of the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the Commissioner for Citizens' Rights published a brochure with the text of the Declaration, which is made available to people who come to the Commissioner's Office as well as to other interested persons; a wall calendar with the text of the Declaration is also made available, and has been sent out to, among other addressees, schools, health care institutions, penal institutions and military units.
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ПРИХОДИТ К УЖИНУ
THE MAN WHO COMES TO SUPPER
– Ты поступаешь так с каждой, которая приходит на шоу?
Do you do this with everybody who comes on the show?
– Женщина, которая приходит на дом, – сказала мать.
A woman who comes to the house, her mother said.
Фред? — Нет, тот человек, который приходил смотреть квартиру.
Fred?” “No. This man who’s coming back to see the flat.
Собаки, которые приходят к нам в церковь, уже раскаялись.
The dogs who come to our church have repented.
Еще есть и другие, которые приходят ночью и стоят под деревьями.
There are others who come at night and stand beneath the trees.
Она разговаривала с миссис Майнден, которая приходит убирать.
She was talking to Mrs. Minden who comes and cleans.
- Без той девушки, которая приходит к тебе писать под диктовку.
      "Without the girl who comes to copy for you."
— Я разыскиваю человека, который приходит со стороны залива.
I am looking for a man who comes by way of the lagoon.
В завершение позвольте сказать, что я изложил лишь некоторые соображения, которые приходят в голову при изучении доклада Генерального секретаря о работе Организации.
Let me conclude by saying that these are some thoughts which come to mind when studying the report of the Secretary-General on the work of the Organization.
В условиях недостаточно развитой местной инфраструктуры и использования устаревших методов огромное преимущество получают иностранные компании, которые приходят на рынок, обладая более высокой квалификацией и бóльшим опытом, даже если порой за этим не стоит высокое качество их товаров.
The underdeveloped local infrastructure and obsolete techniques give a great advantage to foreign companies, which come with better skills and more experience, even if at times this is not followed by high quality goods.
2. По состоянию на 1 мая 2004 года сторонами Конвенции являлись 63 государства, которые представляют все правовые системы и имеют различные экономические системы и на долю которых приходится в общей сложности свыше двух третей мирового объема товарооборота.
The Convention has, as at 1 May 2004, 63 States parties, which come from all legal traditions, have very different economies, and together account for over two thirds of global commercial exchanges.
Однако данные показывают, что расходы на образование в абсолютных величинах являются самой большой статьей государственного бюджета, на которую приходится 8,72% общих расходов и 46,7% всего бюджета центральных государственных органов (министерств), что видно в сопоставлении со следующим по размеру бюджетом министерства обороны, доля которого составляет соответственно 3,4% и 18,22%.
However, the data show that spending on education is in absolute terms the highest item in the State budget, amounting to 8.72 per cent of the total and 46.7 per cent of the total central government budget (ministries), compared with 3.4 per cent and 18.22 per cent, respectively, for the Ministry of Defence, which comes next in quantitative terms.
Однако нормальному осуществлению этой деятельности в настоящее время угрожает растущее присутствие в открытом море вблизи наших берегов иностранных рыболовецких флотов, зачастую субсидируемых и неконтролируемых, которые приходят туда в поисках запасов далеко мигрирующих рыб и трансграничных рыбных запасов, обитающих как в пределах 200мильной зоны нашей национальной юрисдикции, так и в открытом море.
Nevertheless, the regular course of that activity is currently threatened by the growing presence on the high seas off our coasts of fishing fleets from overseas -- often subsidized and uncontrolled -- which come in search of the highly migratory and straddling fish stocks that exist both within our 200-mile national maritime jurisdictions as well as on the high seas.
Его не мучили угрызения совести, которые приходят только после долгих страданий.
Remorse, which comes only after suffering, had not yet touched him;
Она научила меня внутреннему спокойствию, которое приходит с осознанием своей силы и своей слабости.
She taught me an inner quietness which comes from knowing your strengths and your weaknesses – and the job you have to do.
Порта поворачивается к солдатам, обступившим большим кругом танк, и говорит им о новых временах и счастье, которое приходит к тем, кто бодр духом.
Porta turns back to the large ring of soldiers round the P-IV and speaks to them of the new times and the happiness which comes to the cheerful in heart.
но вы не находите слов или недовольны теми, которые приходят вам в голову, – и вы молча склоняетесь перед этим молчаливым, бессознательным величием и твердостью духа, этой стыдливостью перед собственным достоинством.
but you find no words, or you are dissatisfied with those which come into your head,—and you do reverence in silence before this taciturn, unconscious grandeur and firmness of soul, this modesty in the face of his own merits.
— Он остановится у нас? — спросил он, глядя поверх газеты, которую читал, «Газеты Клэйтона», которая приходит посреди дня, а не утром, так что репортерам не нужно ходить на работу слишком рано,
“He’s not staying with us, is he?” he asked, looking over the top of the paper he was reading—the Clayton Gazette, which comes in the afternoon, not morning, so the reporters don’t have to go to work too early.
Она знала, что выглядит хорошо, любила танцевать и радовалась восхитительному чувству власти, которое приходит, когда юные девушки впервые открывают для себя новое и прекрасное королевство, которым рождены править в силу красоты и женственности.
She knew she looked well, she loved to dance, she felt that her foot was on her native heath in a ballroom, and enjoyed the delightful sense of power which comes when young girls first discover the new and lovely kingdom they are born to rule by virtue of beauty, youth, and womanhood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test