Translation for "с жестоким" to english
С жестоким
Similar context phrases
Translation examples
with cruel
- жестокое обращение;
- Cruel treatment;
Это было очень жестоко".
It was very cruel.
- с особой жестокостью;
- particularly cruel murder;
и других жестоких, бесчеловечных
and Other Cruel, Inhuman
Все, что у меня есть - блокнот с жестокими историями, придуманными именами и плохой поэзией.
All I've got is a book filled with cruel stories and fake names and bad poetry.
Ты стал мудрым – и жестоким.
You are wise, and cruel.
и орки страшились его жестокости.
and he was more cruel than any orc.
Гоблины всегда были жестокими, злобными и коварными.
Now goblins are cruel, wicked, and bad-hearted.
Он снял жестокую петлю с ноги Смеагорла.
He took cruel rope off Sméagol’s leg.
Люди бывают очень жестоки друг к другу.
Human beings CAN be awful cruel to one another.
Забудьте всё… забудьте, пожалуйста, не будьте так жестоки!
I beseech you, do not be so cruel as to remember!
Это было тело, полное сокрушительной силы, – жестокое тело.
It was a body capable of enormous leverage--a cruel body.
Им владела холодная, жестокая сосредоточенность — предвестница убийства.
He was possessed of that cold, cruel sense of purpose that preceded murder.
один жесток, другой сострадателен; один честен, другой вероломен;
one is reputed generous, one rapacious; one cruel, one compassionate; one faithless, another faithful;
Если они жестоки, то жестоки и к себе.
If they are cruel, they are cruel also to themselves.
Жестоко, это было так жестоко!
It was cruel, something cruel.
Возможно, я был несправедлив. – И жесток! И жесток! – И жесток. Прости меня.
Mayhap that was unjust.’ ‘And cruel! And cruel!’ ‘And cruel. Forgive me.’
– Я была так жестока, так жестока
‘I was so cruel – so cruel –’
Но ты жесток, Титус, жесток.
But you are cruel, Titus, cruel.
Но, в принципе, это жестоко. – Да, это жестоко.
But it seems cruel." "It is cruel.
Вы не жестоки, я знаю, что вы не жестоки.
You are not cruel, I know you are not cruel.
Он оказался жестоким. И жена у него жестокая.
He was cruel. And his wife was cruel.
Во-вторых, его жестокость. Он был невыносимо жесток.
For another, he was cruel. Unbearably cruel.
Я говорю вам, что это жестоко, жестоко!
It is cruel, cruel I tell you!
ПЫТКИ И ЖЕСТОКОЕ ОБРАЩЕНИЕ
TORTURE AND ILL-TREATMENT
Безнадзорность или жестокое обращение
Neglect or ill treatment
Жестокое обращение и насилие
Ill-treatment and violence
Жестокое обращение с заключенными
Ill-treatment of prisoners
Жестокое обращение и притеснения
Ill-treatment and harassment
Насилие и жестокое обращение
Violence and ill-treatment
А они бежали, обозленные жестоким обращением и тем, что их заставили везти такой тяжелый груз. Бэк словно взбесился.
The lightened sled bounded on its side behind them. They were angry because of the ill treatment they had received and the unjust load.
Последняя победила и покорила — правда, после долгой и жестокой борьбы — храбрые и хорошо обученные ополчения главных республик Древней Греции и, после очень небольших усилий, изнеженное и плохо обученное ополчение великой Персидской империи.
It vanquished and subdued, after a long and violent struggle, indeed, the gallant and well exercised militias of the principal republics of ancient Greece, and afterwards, with very little struggle, the effeminate and ill-exercised militia of the great Persian empire.
Миссис Беннет, напротив, не отличалась подобной деликатностью, и редкий час проходил без того, чтобы она не заговорила о Бингли, выражая нетерпение по поводу его задержки или даже требуя, чтобы Джейн подтвердила, как жестоко она будет обманута, если он вообще не вернется.
But as no such delicacy restrained her mother, an hour seldom passed in which she did not talk of Bingley, express her impatience for his arrival, or even require Jane to confess that if he did not come back she would think herself very ill used.
Узнав, как жестоко поступил с Уикхемом молодой мистер Дарси, она попыталась восстановить в памяти все, что слышала о наследнике Пемберли в то время, когда он был еще подростком. И в конце концов она убедила себя, что припоминает разговоры о гордом и неприятном характере юного Фицуильяма Дарси.
Darcy’s treatment of him, she tried to remember some of that gentleman’s reputed disposition when quite a lad which might agree with it, and was confident at last that she recollected having heard Mr. Fitzwilliam Darcy formerly spoken of as a very proud, ill-natured boy.
Пусть сам уезжает, если не хочет со мной встречаться. Мы не состоим в дружеских отношениях, и мне всегда тяжело его видеть. Но других причин избегать его, кроме тех, которые я могу открыть всему свету, не существует. Прежде всего это сознание причиненной мне жестокой обиды.
If he wishes to avoid seeing me, he must go. We are not on friendly terms, and it always gives me pain to meet him, but I have no reason for avoiding him but what I might proclaim before all the world, a sense of very great ill-usage, and most painful regrets at his being what he is.
Страх перед побоями и жестокостью.
Fear of being beaten up and ill-treated.
– Вы считаете, что с вами обошлись жестоко?
“You feel you are ill-treated?”
Он обращается с ней жестоко, несмотря на то что она больна;
It was not in spite of her being ill that he treated her like this;
Что-то, чего не изведешь ни мерзостями жизни, ни жестоким обращением.
Something in you that cannot be quenched, by hardship or ill treatment.
По-моему, просто нечестно жестоко обращаться с кем бы то ни было.
I do not think it just that a person should be so ill-treated.
Я тоже находился бы с ними этой ночью, если б не удар жестокой судьбы.
I would ride with them this night but for this stroke of ill fortune.
из Брока эту чувствительность в Виргинии очень быстро выбили, - жестокое обращение, жестокие болезни, тяжелый труд и скудная пища явились лучшим лекарством против всех страстей.
and Brock's passions had been whipped out of him in Virginia; where much ill-health, ill-treatment, hard labour, and hard food, speedily put an end to them.
И это несмотря на то, что твои рассказы о жестокостях бояр вызвали во мне сочувствие!
That’s as much as I sympathize with your claims of ill-treatment from the hands of boyars!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test