Translation for "с двумя ручками" to english
С двумя ручками
Translation examples
— Только смотрим! — сказал Гарри. — Помните: чаша золотая, довольно маленькая, с двумя ручками, на ней выгравирован барсук. Если не найдется, ищите что-нибудь со знаком Когтеврана, то есть орлом…
said Harry. “Remember, the cup’s small and gold, it’s got a badger engraved on it, two handles—otherwise see if you can spot Ravenclaw’s symbol anywhere, the eagle—”
Амфоры — большие сосуды с двумя ручками — проектировались, чтобы держать в них зерно.
The amphorae—great two-handled jugs—had been designed to haul grain.
На тонкой цепочке, обернутой вокруг горлышка сосуда, висела золотая чаша с двумя ручками.
Attached to the vessel, by a light chain, was a golden cup. It had two handles.
Лалискарирлиар налила из хрустального графина в кубок с двумя ручками, пригубила и передала Луису.
Laliskareerlyar poured from a crystal decanter into a two-handled goblet, sipped, and passed it across to Louis.
члены в синем вытаскивали и заменяли вертикальные панели с двумя ручками, блестящие черным и золотым.
members in blue drew out and replaced two-handled vertical panels of speckled black and gold.
Однако немного позже она принесла чашу с двумя ручками, наполненную горячим вином с пряностями.
A little later, however, she brought over a two-handled cup filled with hot spiced wine.
Его предположение относительно назначения этих кабинок вполне подтвердилось: там была корзина с двумя ручками, наполовину заполненная пометом, и ведро с вонючей мочой.
His instinctive assumption about the function of the compartments was confirmed by a large two-handled basket half full of rat droppings and a bucket of stinking urine.
– И я готов! – подхватил Тапмен. Когда мужчины подошли, Франклин извлек из-под покрывала простой деревянный ящик с двумя ручками, длиной в ярд, шириной и высотой в пол-ярда.
“And me!” Tupman added. The two men came up, as Franklin uncovered a simple wooden box, a yard long and half that wide and deep, with two handles.
«Но не забывай», — сказал он — «Я в первую очередь бизнесмен, и я потребую что-нибудь взамен». Я сказал, что он может выбирать между красной вазой с двумя ручками и чучелом норки, поедающим чучело мышки.
‘But don’t forget,’ he said, ‘first and foremost I’m a businessman and I’ll take something in return.’ I told him he could have his choice of a purple vase with two handles or a stuffed mink eating a stuffed mouse.
А теперь я рад. Тебе нельзя двигаться. Теперь мы вместе возьмем Золотую Чашу, и это будет чаша с двумя ручками. — Он подхватил Кер-де-Гри в объятия и отнес его в тень огромного дерева.
Now I am glad. You must not move. Now we will take the Cup of Cold together, and it shall be a chalice of two handles.” He lifted Coeur de Gris and carried him to the shade of a huge tree.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test