Translation for "рубежа веков" to english
Рубежа веков
Translation examples
И на предстоящем рубеже веков мы должны глубоко задуматься над великим значением мира.
At the coming turn of the century, we should ponder deeply the great importance of peace.
На рубеже веков не только Европа, но и весь мир оказались в условиях сложного процесса преобразований.
At the turn of the century, not only Europe but the whole world finds itself in a complex process of transformation.
На рубеже веков решающее значение для развития людских ресурсов имеет увязка этих целей с результатами в области образования.
Relating these goals to educational outcomes is key to human resources development at the turn of the century.
Это был исторический момент, когда мировые лидеры собрались на рубеже веков, для того чтобы выдвинуть новые идеи в ответ на изменяющуюся действительность.
It was a historic moment, when world leaders gathered at the turn of the century to put forth a new vision in response to a changing reality.
В этом году Конференция была посвящена следующей теме: "Организация Объединенных Наций на рубеже веков: глобальные проблемы, участники, обязанности".
The theme of the Conference in 1995 had been "The United Nations at the turn of the century: global issues, global actors, global responsibility".
20. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия на рубеже веков, в целом созвучны с консенсусом Международной конференции по народонаселению и развитию.
20. The Millennium Development Goals, established at the turn of the century, broadly reflect the consensus of the International Conference on Population and Development.
По сути дела, появившееся на рубеже веков осознание того, насколько катастрофическими могут быть последствия усиления нищеты в странах <<третьего мира>>, похоже, значительно ослабло.
In fact, the awareness shown at the turn of the century of the disastrous consequences of deepening poverty in the third world seems to have waned significantly.
Наряду с этим на рубеже веков эра дешевой энергии закончилась, и человечество оказалось перед лицом суровой реальности, когда стало очевидным, что запасы нефти и газа истощаются.
The turn of the century has also witnessed the end of cheap energy and brought home the stark reality of dwindling oil and gas reserves.
64. На рубеже веков в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) был отражен глобальный консенсус в отношении общего видения развития.
64. At the turn of the century, the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2) forged a global consensus on a shared vision for development.
построенный на рубеже веков,
it was built at the turn of the century,
Старый Рубеже веков Логотип издателя.
An old turn-of-the-century publisher's logo.
Гей, в Англии на рубеже веков?
Gay, in England at the turn of the century?
Я думаю о "На рубеже веков" Мулен Руж.
I'm thinking... ah, turn-of-the-century Moulin Rouge.
Затем Итан вернулся обратно, в Нью-Йорк рубежа веков, и бум!
Then Ethan travels back to turn-of-the-century New York, and, boom!
Маркус Эверет Лэнгли был величайшим адвокатом в Пауни на рубеже веков.
Marcus Everett Langley was Pawnee's greatest lawyer at the turn of the century.
KSSS старый отель парусного спорта, берущий своё начало на рубеже веков. * - KSSS
KSSS old sailing hotel here dates back to the turn of the century.
Её создали на рубеже веков для проведения ряда щекотливых экспериментов.
It was designed at the turn of the century for a sect of incredibly delicate experiments.
Все фонари были сделаны в духе газовых ламп рубежа веков.
All the streetlights are reproductions of turn-of-the-century gas lamps.
Он владел крупным семейным бизнесом, основанным на рубеже веков.
Very large family firm, founded about the turn of the century.
Между тем им казалось, что интерьеру можно придать очарование рубежа веков.
The house had looked as if it could be made into something with turn-of-the-century charm, however.
Вспоминал, как напился с ним в Биллингсе, Монтана, как-то раз на рубеже веков.
He was thinking that he had once gotten drunk with him in Billings, Montana, at the turn of the century.
И вот пожалуйста, на рубеже веков в этом месте процветал завод по изготовлению красок.
Sure enough, a paint factory had flourished there around the turn of the century.
Однажды ночью мне приснилось, как на рубеже веков я занимался в Вене проституцией.
One night I dreamed I was a young male prostitute in Vienna at the turn of the century.
У него была металлическая рукоятка, и выглядел он вообще как бы странно потемневшим от времени - точно из мусорной лавки старьевщика на рубеже веков.
It had a metal handle and a curious tarnished old look, like something from a turn-of-the-century junk shop.
Они сменялись год от года, но в основном это были преподаватели и сотрудники периода рубежа веков, почти все в отставке или на пенсии.
The membership had changed from year to year, but they were mostly faculty and staff from the turn of the century, almost all retired or laid off.
Если бы на рубеже веков Америка запасала съестное хотя бы с половиной того рвения, с каким ее граждане обзаводились горами патронов, то...
If only turn-of-the-century America had stockpiled and distributed food half so well as its citizens had cached mountains of bullets …
Ведь всем известно, даже таким “невежественным крестьянам”, как я, что это всего лишь персонаж одного из романов остроумного англичанина, написавшего его на рубеже веков.
Surely everyone knows - even “ignorant peasants” like myself -that the creature is only a character in a story by a clever Englishman, written at the turn of the century?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test