Translation for "рождение быть" to english
Similar context phrases
Translation examples
- Дата, когда была сделана запись о рождении в книге регистрации рождения;
Date of registration of the birth in the birth register;
3. Место рождения (дополнительно к дате рождения);
3. Place of birth (in addition to date of birth);
− дата рождения и, если известно, место рождения водителя;
Birth date and, if available, place of birth of the driver;
Вторая выплата производится после рождения ребенка и предъявления свидетельства о рождении, подтверждающего это рождение.
The second payment is made after the birth of the child upon the production of a birth certificate attesting to the birth of the child.
b) объективный подход, опирающийся на такие критерии, как страна рождения, страна рождения родителей, гражданство, гражданство при рождении.
objective approach: based on criteria such as country of birth, parents' country of birth, citizenship, citizenship at birth.
Это, знала Джессика, праздновали рождение ребенка.
Jessica knew it for a birth celebration, probably Subiay's.
Четвертая из этих причин или обстоятельств есть преимущество рождения.
The fourth of those causes or circumstances is the superiority of birth.
Преимущества по рождению не только могут быть, но всегда имеют место у пастушеских народов.
The distinction of birth not only may, but always does take place among nations of shepherds.
Рядом — дата рождения и дата смерти (после которой минуло уже лет пятнадцать).
A date of death (some fifteen years previously) followed the date of birth.
Это было еще до рождения Пауля. Они – она и герцог Лето – были на отдыхе, путешествовали.
There had been a vacation trip once on Caladan—she and the Duke Leto, before Paul's birth.
Телесный контакт, как всегда, восстановил и контакт сознаний, существовавший между ними еще до рождения Алии.
The contact of flesh restored that mutual awareness they had shared since before Alia's birth.
Преимущество рождения предполагает старинное превосходство богатства в семье лица, которое претендует на него.
Superiority of birth supposes an ancient superiority of fortune in the family of the person who claims it.
Мы знаем это как «рождение свыше» или «рождение от Духа Святого».
We know this as the "birth from above" or "birth from the Spirit."
1. Авторами настоящего сообщения от 5 октября 2007 года являются следующие 47 лиц: г-н Йозеф Бергауэр (1928 года рождения); г-жа Брунгильда Бигаль (1931 года рождения); г-н Фридеберт Фольк (1935 года рождения); г-н Геральд Глазауер (1969 года рождения); г-н Эрнст Прокш (1940 года рождения); гн Иоганн Либль (1937 года рождения); г-н Герхард Муха (1927 года рождения); г-н Герольф Фрице (1940 года рождения); г-жа Ильза Визнер (1920 года рождения); г-н Отто Хёфнер (1930 года рождения); г-н Вальтер Фрей (1945 года рождения); г-н Гервиг Диттрих (1929 года рождения); г-н Бертольд Таймер (1930 года рождения); г-жа Роза Заллер (1927 года рождения); г-н Франц Пенка (1926 года рождения); г-н Адольф Лингард (1941 года рождения); г-жа Герлинда Линднер (1928 года рождения); г-жа Алоизия Лайер (1932 года рождения); гВальтер Лариш (1930 года рождения); г-н Карл Хауснер (1929 года рождения); г-н Эрих Климеш (1927 года рождения); г-н Вальтер Штаффа (1917 года рождения); г-н Рюдигер Штёр (1941 года рождения); г-н Вальтер Титце (1942 года рождения); г-н Эдмунд Липольд (1927 года рождения); г-жа Ротраут Вильш-Бинштайнер (1931 года рождения); г-н Карл Рёттель (1939 года рождения); гн Иоганн Пёхманн (1934 года рождения); г-жа Ютта Аммер (1940 года рождения); г-жа Эрика Титце (1933 года рождения); г-н Вольфганг Кромер (1936 года рождения); г-н Роланд Каулер (1928 года рождения); г-н Иоганн Бешта (1933 года рождения); г-н Курт Пешке (1931 года рождения); г-н Венцель Пёнль (1932 года рождения); г-жа Марианна Шарф (1930 года рождения); г-н Герберт Фонах (1931 года рождения); г-н Гайнрих Брдичка (1930 года рождения); гжа Элизабет Рукенбауэр (1929 года рождения); г-н Венцель Фальта (1936 года рождения); г-н Фердинанд Гаусманн (1923 года рождения); г-н Петер Бёниш (1971 года рождения); г-н Карл Петер Шпёрль (1932 года рождения); гн Франц Рудольф Драхслер (1924 года рождения); гжа Элизабет Тайхер (1932 года рождения); г-жа Инга Валлечек (1942 года рождения) и г-н Гюнтер Карл Иоганн Хофманн (1932 года рождения).
1. The authors of this communication, dated 5 October 2007, are the following 47 persons: Mr. Josef Bergauer (born in 1928); Ms. Brunhilde Biehal (born in 1931); Mr. Friedebert Volk (born in 1935); Mr. Gerald Glasauer (born in 1969); Mr. Ernst Proksch (born in 1940); Mr. Johann Liebl (born in 1937); Mr. Gerhard Mucha (born in 1927); Mr. Gerolf Fritsche (born in 1940); Ms. Ilse Wiesner (born in 1920); Mr. Otto Höfner (born in 1930); Mr. Walter Frey (born in 1945); Mr. Herwig Dittrich (born in 1929); Mr. Berthold Theimer (born in 1930); Ms. Rosa Saller (born in 1927); Mr. Franz Penka (born in 1926); Mr. Adolf Linhard (born in 1941); Ms. Herlinde Lindner (born in 1928); Ms. Aloisia Leier (born in 1932); Mr. Walter Larisch (born in 1930); Mr. Karl Hausner (born in 1929); Mr. Erich Klimesch (born in 1927); Mr. Walther Staffa (born in 1917); Mr. Rüdiger Stöhr (born in 1941); Mr. Walter Titze (born in 1942); Mr. Edmund Liepold (born in 1927); Ms. Rotraut Wilsch-Binsteiner (born in 1931); Mr. Karl Röttel (born in 1939); Mr. Johann Pöchmann (born in 1934); Ms. Jutta Ammer (born in 1940); Ms. Erika Titze (born in 1933); Mr. Wolfgang Kromer (born in 1936); Mr. Roland Kauler (born in 1928); Mr. Johann Beschta (born in 1933); Mr. Kurt Peschke (born in 1931); Mr. Wenzel Pöhnl (born in 1932); Ms. Marianne Scharf (born in 1930); Mr. Herbert Vonach (born in 1931); Mr. Heinrich Brditschka (born in 1930); Ms. Elisabeth Ruckenbauer (born in 1929); Mr. Wenzel Valta (born in 1936); Mr. Ferdinand Hausmann (born in 1923); Mr. Peter Bönisch (born in 1971); Mr. Karl Peter Spörl (born in 1932); Mr. Franz Rudolf Drachsler (born in 1924); Ms. Elisabeth Teicher (born in 1932); Ms. Inge Walleczek (born in 1942); and Mr. Günther Karl Johann Hofmann (born in 1932).
1. Авторами являются граждане Беларуси Петр Кузнецов 1981 года рождения, Юрий Захаренко 1959 года рождения, Анатолий Поплавный 1958 года рождения, Василий Поляков 1969 года рождения и Владимир Кацора 1957 года рождения.
1. The authors are Petr Kuznetsov, born in 1981; Yury Zakharenko, born in 1959; Anatoly Poplavny, born in 1958; Vasily Polyakov, born in 1969; and Vladimir Katsora, born in 1957, all Belarusian nationals.
Шесть человек (г-н К.П., 1975 года рождения; г-н И.М.Ф., 1978 года рождения; г-н Н.В., 1978 года рождения; г-н М.С., 1974 года рождения; г-жа М.Дж., 1971 года рождения, и Р.Дж., 2007 года рождения) являются гражданами Шри-Ланки томильского происхождения.
Six of them (Mr. K.P., born in 1975; Mr. I.M.F., born in 1978; Mr. N.V., born in 1978; Mr. M.S., born in 1974; Ms. M.J., born in 1971; and R.J., born in 2007) are Sri Lankan citizens of Tamil ethnicity.
1.1 Авторами настоящего сообщения от 16 ноября 2007 года являются Девиананд Нарраин (1960 года рождения), Адриен Джордж Лаваль Легаллант (1960 года рождения), Жан Франсуа Шеватьян (1960 года рождения), Ян Харвей Джакоб (1975 года рождения), Павитри Дьёлах (1959 года рождения), Рональдо Дени Маршан (1966 года рождения), Дани Сильви Мари (1973 года рождения), Руди Иван Пьер Муниан (1985 года рождения) и Ашок Кумар Суброн (1963 года рождения).
1.1 The authors of the present communication, dated 16 November 2007, are Devianand Narrain (born in 1960), Adrien Georges Laval Legallant (born in 1960), Jean François Chevathyan (born in 1960), Ian Harvey Jacob (born in 1975), Paveetree Dholah (born in 1959), Rolando Denis Marchand (born in 1966), Dany Sylvie Marie (born in 1973), Roody Yvan Pierre Muneean (born in 1985) and Ashok Kumar Subron (born in 1963).
Преподобная матушка... Что же делать человеку, не рожденному быть монахом?
Reverend Mother... what does a man do who is not born to be a friar?
Она поняла, что вопрос относится к ее беременности. – До рождения твоей сестры еще много месяцев.
She recognized that his question was directed at her pregnancy, said: "Your sister won't be born for many months yet.
– Я спряталась за занавеской и смотрела рождение ребенка Субийи, – объясняла Алия. – Это – мальчик.
"I hid behind the hangings and watched Subiay's child being born," Alia said. "It's a boy.
Он увидел, что столкнулся не с ребенком, пусть даже таким, как дети его народа, а с боевой машиной, рожденной для боя и с младенчества для боя тренированной.
He sees that this is not like a child of his own people, but a fighting machine born and trained to it from infancy.
Недостаток здравого смысла в сочетании с привычкой к роскоши привели к тому, что золото семьи было растрачено за несколько поколений до рождения Нарволо.
Lack of sense coupled with a great liking for grandeur meant that the family gold was squandered several generations before Marvolo was born.
— Конечно, смешного в этом мало, но Филч… Сквиб — это тот, кто родился в семье волшебников, но с самого рождения волшебной силы лишен.
“Well—it’s not funny really—but as it’s Filch,” he said. “A Squib is someone who was born into a wizarding family but hasn’t got any magic powers.
Называться именем отвратительного магла, который отказался от меня еще до моего рождения, обнаружив, что его жена, видите ли, колдунья? Ну уж нет! И я, Гарри, создал себе новое имя.
I, keep the name of a foul, common Muggle, who abandoned me even before I was born, just because he found out his wife was a witch?
- Задолго до твоего рождения, до рождения всех живущих.
“Before you were born, before anyone living was born.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test