Translation for "риши" to english
Риши
Translation examples
Организация "Раджастан прадеш бхарат севак самадж риши нивас, Баба хариш чандра марг".
Rajasthan Pradesh Bharat Sevak Samaj Rishi Niwas, Baba Harish Chandra Marg
Иди учись, Риши.
Go study, Rishi.
Давай поспорим, Риши.
Wanna bet, Rishi?
Риши, игнорируй их.
Rishi, ignore them.
Ребята, это Риши.
Guys, this is Rishi.
Ладно, слушай, Риши.
All right, look, Rishi.
Ты тоже хорошо справился, Риши.
You, too, rishi.
Риши Капур там.
Rishi kapoor is over there.
Риши, это твоя сестра.
Rishi, it's your sister.
Сторожевой пост Риши, приём.
Rishi outpost, come in.
Я хочу улететь с Риши до полуночи.
I want to get off Rishi by midnight if at all possible.
— После сообщения с Риши — ничего, — Пеллаэон сверился с данными;
"Nothing since that tip from Rishi," Pellaeon told him, tapping the proper log for an update.
Действительно, свободный выбор между аскетизмом и сексуальной распущенностью у гностиков напоминает нам риши времен Упанишад и тантристских йогинов.
Indeed, the freedom of the Gnostics to practice asceticism or sexual libertinage reminds one of the Upanishadic rishis and the Tantric yogins.
Семь шагов сделал ребенок Будда, прежде чем остановился перед поклонявшимися деви, гениями, риши и всей небесной иерархией, которая собралась вокруг.
Seven footsteps the infant Buddha took before he halted for the worship of the devis, genii, rishis and all the Heavenly hierarchy that had gathered round.
Все равно куда, только не в сторону Риши. Потом остановимся и пересчитаем курс. — Коготь… — Мара — вторая после меня, — оборвал пилота Тэлон. — И в этом качестве имеет права и обязанности принимать важные решения.
left. "Aves: lightspeed calculation. Take the easiest course setting that's not anywhere toward Rishi; we'll stop and reset later." "Karrde—" "Mara is second in command,"
Я придам себе облик странствующего йога, а тебе — его прекрасной жены, и смутим мы этих риши-еретиков». И изменили они облик свой, и пришли к жрецам в лес Тагарам.
I will put upon myself the seeming of a wandering yogi, and you will put upon yourself the appearance of the yogi's beautiful wife, and we will confound these heretical rishis.' So he and Vishnu disguised themselves and went among the priests in the forest of Taragam.
И жены всех жрецов преисполнились мучительной страстью к могучему йогу, пришедшему к ним, а все риши воспылали страстью к жене йога. И забросили они все свои дела, и началась среди жрецов великая смута. Тогда решили они проклять йога и его жену, но все их проклятия оказались тщетны.
"All the wives of the priests found themselves filled with painful longing for the powerful yogi who came to them, and all the rishis themselves were full of longing for the yogi's wife. All the business of that place was disrupted, and there was great unrest among the priesthood. At last they decided to set a curse upon the yogi and his wife, but all of their cursings were to no effect.
Слава художника ничуть не изменила его пессимистического взгляда на жизнь. Он так и не завел семью и, подобно древнеиндийским мудрецам-риши, вел аскетический образ жизни. С годами Дешвант все более замыкался в себе, бывали периоды, когда он вообще не мог взяться за кисть и одиноко просиживал в своей мастерской, уставившись в угол, словно там притаилось одно из чудищ, которых столь виртуозно он изображал много лет подряд.
In spite of all his artistic achievements, Dashwanth’s depressive personality never changed for the better. He never married, lived the celibate life of a rishi, and as the years passed his moods darkened further and there were long periods when he was unable to work at all, but sat in his little cubicle at the art studio staring for hours at an empty corner, as if it contained one of the monsters he had depicted with such mastery for so many years.
Вдали к ярко-синему небу поднимались древние горы. Где-то высоко, на их каменистых склонах, жили племена риши, которые, несомненно, смотрели сверху на странных, неуклюжих создании, которые ползали по пыльной земле, вместо того чтобы, расправив крылья, купаться в холодном горном воздухе, а для жилья выбрали столь душное и неудобное место. С трудом оторвав взгляд от далеких вершин, Мара внимательно присмотрелась к разноцветной толпе;
Far up those mountains, she knew, lived loose avian tribes of native Rishi, who no doubt looked down in bemused disbelief at the strange creatures who had chosen the most uncomfortably hot and humid spots of their planet in which to live. Dropping her gaze from the mountains, Mara gave the immediate area a quick scan. Across the street were more townhouses; between her and them was the usual flow of brightly clad pedestrians hurrying to and from the market area to the east.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test