Translation for "ресторанами" to english
Ресторанами
noun
Translation examples
- особенно в ресторанах
- especially by restaurants
Услуги гостиниц и ресторанов
Hotel and restaurant services
Ассоциация отелей и ресторанов
Hotels and Restaurants Association
- работники ресторанов и баров;
- Restaurant and bar staff;
Обе работали в ресторанах.
They worked together in restaurants.
Вряд ли найдется много желающих отобедать в этом ресторане.
No guests will dine at the restaurant.
В соседнем ресторане... в ресторане Бокачо
At nearby restaurant... At the Bocatio Restaurant.
Это насчет ресторанов.
It's about restaurants.
Живу здесь. Часто бываю в ресторане, который…
I live here, and go often to the restaurant
Эти три целковых я в тот же вечер пропил в ресторане.
I went and spent the three roubles that very evening at a restaurant.
Теперь, каждый раз, как я появлялся в ресторане, официантка тут же приносила мне «7-Up».
Now, every time I would come in to the restaurant a waitress would come over with my free 7-Up.
Вскоре после того, как мне преподали науку знакомства с девушками, я, одиноко обедая в ресторане, заметил красивую официантку.
Soon after these social guys had taught me how to meet girls, I saw a nice waitress in a restaurant where I was eating by myself one day.
В день состязания я обедал в ресторане отеля, и метрдотель, нередко видевший, как я, заслышав самбу, принимался постукивать пальцами по столу, подошел ко мне и сказал:
On the day of the competition, I was eating at the hotel restaurant, and the head waiter, who had often seen me tapping on the table when there was samba music playing, came over to me and said, “Mr.
Я тогда заболел и, валяясь в постели, пытался придумать, какой десерт я возьму, когда снова окажусь в ресторане, — и решил, что всегда буду брать шоколадный и больше на этот счет беспокоиться не стану, — то есть, эту проблему я решил окончательно.
I got sick and tired of having to decide what kind of dessert I was going to have at the restaurant, so I decided it would always be chocolate ice cream, and never worried about it again—I had the solution to that problem.
Например, я мог сидеть в нью-йоркском ресторане, вглядываться в ближние здания и думать о радиусе поражения бомбы, взорванной в Хиросиме и о прочем в этом роде… Далеко ли отсюда до 34-й улицы?… Все эти дома, от них же ничего не останется.
I sat in a restaurant in New York, for example, and I looked out at the buildings and I began to think, you know, about how much the radius of the Hiroshima bomb damage was and so forth … How far from here was 34th Street? … All those buildings, all smashed—and so on.
А бывало, что в колдовских сумерках столицы меня вдруг охватывала тоска одиночества, и эту же тоску я угадывал в других – в бедных молодых клерках, топтавшихся у витрин, чтобы как-нибудь убить время до неуютного холостяцкого обеда в ресторане – молодых людях, здесь, в этой полумгле, растрачивавших впустую лучшие мгновения вечера и жизни.
At the enchanted metropolitan twilight I felt a haunting loneliness sometimes, and felt it in others--poor young clerks who loitered in front of windows waiting until it was time for a solitary restaurant dinner--young clerks in the dusk, wasting the most poignant moments of night and life.
Или в том ресторане?
Or at that restaurant?
— В том же ресторане.
“The same restaurant,”
Где вы будете — в ресторане?
Will you be in the restaurant?
Они подошли к ресторану.
They walked on to the restaurant.
С официанткой в ресторане.
A waitress in a restaurant.
Именно в том ресторане?
In that particular restaurant?
— В вагоне-ресторане?
“In the restaurant car?”
noun
Прямо в ресторане, на столике: не Москва, при всех ее бандитских радостях, а салун на Очень Диком Западе. – Куда вас отвезти?
Right there on the table: not like Moscow, even with all its gangland excesses, more like some saloon in the Wild, Wild West. «Where do you want to go?»
Ссора в лондонском ресторане, драка с итальянской полицией в Риме, отвратительный случай соблазнения пятнадцатилетней в Штатах (ее мать говорила, что он обещал жениться на девочке и та до сих пор об этом мечтает).
A saloon brawl in London, a punch-up with Italian police in Rome, an unsavoury court case in the States involving a fifteen-year-old whose mother said he'd promised to marry the girl and still wanted him to.
Потом, в один прекрасный вечер, когда он и Тарн сидели в фешенебельном ресторане в Вест-Эндс, вошел один знакомый, совершенно больной человек, и попросил прописать ему рецепт, чтобы он мог удовлетворить свой ненасытный аппетит.
And then one night, as he and Tarn had sat in a fashionable West-End saloon, an acquaintance had drifted in—the wreck of a man, who pleaded to him for a prescription that would enable him to stave off the cravings of his unholy appetite.
Нет, не Юрист притащил сюда Маккэррона и меня за тысячу миль и за две тысячи миль, чтобы нам троим встретиться тут, в нью-йоркском ресторане, нас сюда привела эта девочка — девочка, которая одного из нас никогда в жизни не видела, а с двумя другими, в сущности, только была знакома, — девочка, которая не только не знала, но и не интересовалась тем, что унаследовала роковую способность своей матери — опутать четырех мужчин этой паутиной, этой единственной прядью волос, это она, даже пальцем не пошевельнув, свела нас четверых — своего отца, своего мужа, человека, который до сих пор готов был пожертвовать жизнью ради ее матери, если только эта жизнь кому-нибудь понадобится, и, наконец, меня, постоянного друга всего семейства, — свела для того, чтобы мы были статистами в той сцене, когда она скажет: «Согласна», — когда подойдет их очередь в регистрационном бюро ратуши, прежде чем они сядут на пароход и уедут в Европу, а там уже будут делать то, что они намеревались делать на этой самой войне. В общем, тут мне пришлось их познакомить: — Это юрист Стивенс, Хоук, — и уже целых три лакея (видно, он был здорово богатый) засуетились вокруг, усаживая нас за столик.
No, it wasn't Lawyer that had drawed McCarron and me from a thousand miles away and two thousand more miles apart, the three of us to meet at this moment in a New York saloon: it was that gal that done it--that gal that never had seen one of us and fur as I actively heard it to take a oath, never had said much more than good morning to the other two--that gal that likely not even knowed but didn't even care that she had inherited her maw's fatality to draw four men anyhow to that web, that one strangling hair; drawed all four of us without even lifting her hand--her husband, her father, the man that was still trying to lay down his life for her maw if he could jest find somebody that wanted it, and what you might call a by-standing family friend--to be the supporting cast while she said "I do" outen the middle of a matrimonial production line at the City Hall before getting on a ship to go to Europe to do whatever it was she figgered she was going to do in that war. So I was the one that said, "This is Lawyer Stevens. Hoake,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test