Translation for "рескина" to english
Рескина
Similar context phrases
Translation examples
Речь идет не только о том, что женщины попрежнему занимают сегрегированные по признаку пола рабочие места и профессиональные ниши, но и о том, что при их переходе на новые рабочие места или в сферы традиционно мужского труда, появляются новые формы сегрегации и ущемления их интересов, как только эти рабочие места начинают ассоциироваться с трудом женщин (Рескин и Рус, 1990 год; Кромптон и Сандерсон, 1990 год).
It is not just that women remain in segregated jobs and occupations but also that when they do move into new jobs or into male employment areas, new forms of segregation and disadvantage emerge as these jobs become associated with female labour (Reskin and Roos 1990; Crompton and Sanderson 1990).
Фактически, это было давно предсказано Джоном Рескином, говорившим о <<сильных руках многих людей, онемевших, как от паслёна, о сломленном духе столь многих сильных людей, о столь многих сорванных продуктивных операциях>>.
That was actually predicted ages back by John Ruskin, who spoke of "such and such strong hands ... numbed as by nightshade: so many strong men's courage broken, so many productive operations hindered".
Английский писатель девятнадцатого века Рескин в своей книге <<Последнему, что и первому>> -- одной из любимых книг Махатмы Ганди -- охарактеризовал такое богатство как <<яркое свидетельство широкого разложения, как груду монет, подобранных на берегу с потерпевшего крушение корабля, обманом завлеченного нечестивцами на верную гибель>>.
Ruskin, the nineteenth century British author, in his book Unto this Last -- a favourite of Mahatma Gandhi -- described such wealth as "the gilded index of a far-reaching ruin, a wrecker's pile of coin gleaned from a beach to which he has beguiled an argosy."
Нет, мистер Рескин.
No, Mr Ruskin.
Миссис Рескин, она придет.
Mrs Ruskin... it will come.
Прошу прощения, мистер Рескин
I do beg your pardon, Mrs Ruskin.
Это невероятно дерзкое заявление, молодой мистер Рескин
That is an extremely bold statement, young Mr Ruskin.
Мистер Рескин, могу я загадать вам загадку?
Mr Ruskin, can I pose you a somewhat conundrous question?
Но при этом, мы отведали отличного крыжовника в Шотландии, Не так ли, мистер Рескин?
And yet we do enjoy fine gooseberries in Scotland, do we not, Mr Ruskin?
Мистер Рескин, мне трудно понять, в чем заключается милосердие если людям говорят неправду, что они талантливы
Mr Ruskin, I fail to see wherein lies the charity in misleading people as to the amount of talents they possess.
Мистер Рескин, сэр, Рассуждать о морских пейзажах - это одно но быть частью этого, чувствовать это и пытаться интерпретировать видение - это несколько другое.
Mr Ruskin, sir, to conjecture upon the matter of seascape painting is one thing but to stand amongst the elements and to experience and to interpret what one sees is something quite other.
Несомненно, несмотря на то, каким холодным было начало жизни крыжовника, он практически всегда обречен на теплый конец и мы все можем засвидетельствовать это, отведав прекрасного крыжовенного пирога миссис Рескин
Surely, regardless of how cold the start of the life of the gooseberry might be, it is almost certainly destined for a warm ending. To which we have all borne witness in Mrs Ruskin's excellent gooseberry pie.
Рисованию ее обучал сам Джон Рескин.
John Ruskin was her drawing teacher.
как не знала ее ни Джордж Элиот, ни Рескин.
as Ruskin never knew it or George Eliot either.
Инес скрылась в арке, ведущей к дому Рескина.
Inez also disappeared in the sottoporto which led to the Ruskin house.
Служанка Рескина сожгла его рукопись, плод девятилетних трудов.
Ruskin’s maid, who burned his manuscript, nine years into the writing.
Они начали гневным осуждением индустриальной порчи пейзажа (британский вариант «Темпейских долин» у Рескина) (английский писатель, теоретик искусства, идеолог прерафаэлитов), а кончили забвением старомодных нравственных установок Рескина и иже с ним.
They began with anger over the industrial defilement of landscapes (ruskin's British "Vales of Tempe") and ended by losing sight of the old-fashioned moral characteristics of the Ruskins.
Бити, поступив в Рескин-колледж, теперь чаше раздражалась на старших сестер.
Beatie, since her move to Ruskin, was more inclined to show impatience with her older sisters.
Наверное, он подумал о Рескине или о бедняге Райдере, чьи пейзажи действительно производят нездоровое впечатление.
Perhaps he was thinking of Ruskin—or of that poor devil Ryder whose landscapes were morbidly sensitive.
это, по выражению Рескина, безблагодатный рабский труд; или, по выражению Йейтса, попытка заставить волю выполнять работу воображения.
slave’s work, unredeemed, in a phrase of Ruskin’s, or making the will do the work of the imagination, in a phrase of Yeats’s.
Он советовал мне бросить отжившую свой век кустарщину и взять на вооружение методы бездушного массового производства (Рескин[278]).
I was to quit being an old-time artisan and adopt the methods of soulless manufacture (ruskin).
Оба они усердно учились, успевая сидеть с ребенком, и оба были приняты в оксфордский Рескин-колледж [3].
They had both studied hard through their baby-sitting years, and they had both earned a place at Ruskin in Oxford.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test