Translation for "ремесло" to english
Translation examples
noun
Ремесла и услуги
crafts and services
Традиционные ремесла
Traditional crafts
Закон о ремеслах.
Act on Crafts.
Искусство и ремесла
Arts and crafts
Это моё ремесло.
This is my craft.
Ремесло для тебя.
A craft for you.
У них есть ремесла.
They have crafts.
Это, скорее, ремесло.
It's more of a craft.
Всего лишь предмет ремесла.
She is subject to the craft.
Просто актерство - это ремесло.
It's just that acting is craft.
Наверное, это сложное ремесло.
It must be a difficult craft.
- Меня интересует только моё ремесло.
- Only my craft interests me.
Отдельные части этой истории были знакомы многим гостям, но всю ее не знал до этого никто, и гости слушали, затаив дыхание, об эльфах-кузнецах, живших в Остранне, об их тесной дружбе с гномами-морийцами – так называли гномов из Мории, – о стремлении эльфов Остранны к знаниям и о том, как Саурон, прикинувшись другом, предложил им помощь, и они ее приняли, и достигли замечательной искусности в ремеслах, а Саурон выведал все их секреты и выковал на вершине Огненной горы, расположенной в Мордоре, Кольцо Всевластья для владычества над всеми остальными Кольцами. Но эльф Селебримбэр узнал об этом и спрятал три сделанных им Кольца, и началась кровопролитная, разорительная война, и ворота Морийского царства захлопнулись.
A part of his tale was known to some there, but the full tale to none, and many eyes were turned to Elrond in fear and wonder as he told of the Elven-smiths of Eregion and their friendship with Moria, and their eagerness for knowledge, by which Sauron ensnared them. For in that time he was not yet evil to behold, and they received his aid and grew mighty in craft, whereas he learned all their secrets, and betrayed them, and forged secretly in the Mountain of Fire the One Ring to be their master. But Celebrimbor was aware of him, and hid the Three which he had made; and there was war, and the land was laid waste, and the gate of Moria was shut.
"Если у тебя есть талант к ремеслу, ”
If yer talent for the craft is keen,
Их ремесло, хоть и необходимо, но презренно.
Theirs is a despicable if necessary craft.
Теперь создание программ – ремесло.
Software development is a craft now.
Может, ремесло ткача мое?
Perhaps the craft of the weaver may be.
Но его ремесло никогда не станет моим.
But his craft will never be mine.
Мне следовало обучить тебя ремеслу.
I ought to teach you the craft.
Основная функция электронного ремесла.
That’s the function of the electronics craft.”
Моя радость в моем ремесле, а не в золоте.
My joy is in the craft, not the gain.
Искусство, ремесла, садоводство и все такое прочее…
Arts and crafts, gardening...
И он удивительно искушен во всех ремеслах.
He is amazingly skilled in all crafts, too.
noun
- "Государство должно содействовать охране и развитию ремесла и торговли".
The State shall provide for the protection and development of artisan trades.
Мужчины же традиционно занимаются рыбной ловлей, ремеслами и наемной работой.
The men are traditionally responsible for fishing, trades and employment.
- Учусь новому ремеслу.
- Learning a trade.
- Это мое ремесло!
It's my trade.
Вполне достойное ремесло.
Now that's a decent trade.
Достойное ремесло для...
Good enough trade for a...
Это не наше ремесло.
That's not our trade.
Я обучен этому ремеслу.
I've learned the trade.
Её внешность - её ремесло.
Her face is her trade.
Какое твое ремесло, Мозгляк?
What trade art thou, Feeble?
Мы обучили его ремеслу.
We taught him his trade.
Это часть нашего ремесла.
It's part of the trade.
Но только благоразумие государства может сделать ремесло солдата отдельным ремеслом, отличным от всех других.
But it is the wisdom of the state only which can render the trade of a soldier a particular trade separate and distinct from all others.
Или, во-вторых, содержа и занимая постоянными упражнениями известную часть граждан, государство может сделать ремесло солдата особым ремеслом, отдельным и отличным от всех других ремесел.
Or, secondly, by maintaining and employing a certain number of citizens in the constant practice of military exercises, it may render the trade of a soldier a particular trade, separate and distinct from all others.
Плотничье ремесло — как будто более тонкое и требующее больше ловкости, чем мастерство каменщика.
A house carpenter seems to exercise rather a nicer and more ingenious trade than a mason.
Вы даже меня удивляете, только он искреннее вашего, а вы в решительное ремесло обратили.
You astonish me, but I think he is more sincere than you, for you make a regular trade of it.
Обыкновенно получает также мастер некоторую сумму денег за обучение ремеслу.
Some money, too, is commonly given to the master for teaching him his trade.
Каждый член государства, каким бы ремеслом или занятием он ни добывал себе средства существования, при обыкновенных обстоятельствах считал себя способным к ремеслу солдата, а в чрезвычайных случаях считал себя обязанным стать солдатом.
Every subject of the state, whatever might be the ordinary trade or occupation by which he gained his livelihood, considered himself, upon all ordinary occasions, as fit likewise to exercise the trade of a soldier, and upon many extraordinary occasions as bound to exercise it.
В республиках Древней Греции и Рима в продолжение всего их существования, а также при феодальном строе в продолжение значительного периода после его учреждения ремесло солдата не было отдельным, определенным ремеслом, которое составляло бы единственное или главное занятие особого класса граждан.
In the republics of ancient Greece and Rome, during the whole period of their existence, and under the feudal governments for a considerable time after their first establishment, the trade of a soldier was not a separate, distinct trade, which constituted the sole or principal occupation of a particular class of citizens.
Оставили самые обыкновенные ремесла, потому что всякий предлагал свои мысли, свои поправки, и не могли согласиться;
The most ordinary trades ceased, because everyone offered his own ideas, his own corrections, and no one could agree.
Это может быть выполнено или, во-первых, средствами очень строгой власти, которая, пренебрегая целым рядом интересов, склонностей и привычек населения, насильно заставляет его заниматься военными упражнениями, а в военное время обязывает всех граждан или некоторую часть их соединять их ремесло или профессию с ремеслом солдата.
It may either, first, by means of a very rigorous police, and in spite of the whole bent of the interest, genius, and inclinations of the people, enforce the practice of military exercises, and oblige either all the citizens of the military age, or a certain number of them, to join in some measure the trade of a soldier to whatever other trade or profession they may happen to carry on.
Впрочем, по законам Солона, дети освобождались от обязанности содержать в старости тех родителей, которые не обучили их какой-нибудь полезной профессии или ремеслу.
By a law of Solon, indeed, the children were acquitted from maintaining those parents in their old age who had neglected to instruct them in some profitable trade or business.
А ремеслом его был космос.
His trade was space.
И о каком ремесле он говорил?
Was this the 'trade' that he had spoken of?
Журналистика – не профессия и не ремесло.
Journalism is not a profession or a trade.
У нее есть ремесло, и она хорошо им владеет.
    She has a trade, and knows it well.
— Потому что таково мое ремесло.
Because that is my trade, Chamberlain.
У меня оставалось только мое ремесло.
There was only my trade left.
Он осваивал свое ремесло.
He worked at his trade.
Для каждого ремесла был свой бог.
There was a god for every trade.
Смерть была ее ремеслом и забавой.
Death was her trade and her pastime.
Ремесла и фольклор
Handicraft and folklore
Женские ремесла.
:: Women's handicrafts;
* условия занятия ремеслами;
Conditions for the practice of handicrafts;
Специальное обучение ремеслам и рукоделию
Special workshops in handicrafts
c) профессиональная подготовка по различным ремеслам;
(c) Vocational handicraft training:
ремесла: 51 990 или 37%
Handicrafts: 51,990, or 37 per cent
Профессионально-техническое обучение (пошив одежды и ремесла)
Vocational rehabilitation (sewing and handicrafts)
9. Представительство Уполномоченного по вопросам развития (ремесла):
9. Office of the Development Commissioner (Handicrafts):
- обучение кувейтских женщин ручному труду и ремеслам;
- Developing the handicraft skills of Kuwait women;
Здесь есть книги, фильмы, ремесла и дискуссионные группы, всевозможные способы времяпрепровождения.
There are books, videofilms, handicrafts and discussion groups, all sorts of ways of passing the time.
это уж ремесло, а не художество.
that is a handicraft, not art.
Богатство обязывает, поощрять подобные искусства и ремесла — долг богатого человека.
Wealth has its responsibilities, and the encouragement of these handicrafts are among the most obvious of them.
Затем он уехал учиться в престижную школу Хантли, где была организована хорошо оборудованная мастерская, ибо директор школы был глубоко убежден, что каждый мальчик с детства должен овладеть хотя бы одним ремеслом! Эти занятия Питер посещал с особым удовольствием.
Then, when he went away to beautiful Huntley School, he had found there a well-developed manual-training department, for the headmaster believed in such things as handicraft for boys. In that department of the school Peter had chiefly reveled.
Ялмар. Я поклялся, что если уж посвящу свои силы этому ремеслу, то подниму его так высоко, что оно станет настоящим искусством и наукой, И вот я решил сделать это замечательное изобретение. Грегерс. А в чем же оно состоит? Какая его цель?
      Hialmar.       I swore that if I consecrated my powers to this handicraft, I would so exalt it that it should become both an art and a science. And to that end I determined to make this great invention.       Gregers.       And what is the nature of the invention? What purpose does it serve?
Всякий раз, когда мы проходили мимо очередного роскошного викиапа, я замечал, что тамошние обитатели занимаются каким-либо ремеслом: через открытые двери виднелись ткацкие станки, гончарные круги, кузнечные горны, оборудование для ковки серебра, выделки кож, инструменты для резки по дереву, кисти и краски.
Each time we passed one of those luxury wickiups I saw handicrafts in progress: looms, pottery wheels, silversmiths, ironmongers, leatherworkers, wood-carvers, painters, even a guy flaking arrowheads.
Еще до десяти лет она начала избегать традиционных наук, которые следовало знать девочке ее положения, и заинтересовалась ремеслами, наверняка бесполезными в будущем: гончарным делом, татуировкой, изготовлением духов, а также выращиванием и разведением растений, особенно чужеземных.
Before the age of ten, she had decided to eschew the traditional trainings befitting a girl of her rank, and instead interested herself in handicrafts that were very unlikely to prove useful: pottery, tattooing, the making of perfumes, and the growing and propagation of plants, especially foreign ones.
noun
Но это не мое ремесло.
But that's not my metier.
Но театр – тоже не мое ремесло.
No, but the theatre's not my metier either.
В викторианскую эпоху, с появлением страхования жизни, и доступности мышьяка на на липкой бумаге от мух, началась эпидемия отравлений... а женщины открыли для себя ремесло убийцы.
In the Victorian era, with the advent of life insurance and the ready availability of arsenic in flypaper, there began the epidemic of poisoning... and women discovered their metier as murderers.
Поскольку, как младшему сыну, военная карьера была предопределена ему традицией, он принял свою судьбу и постарался добиться успеха в ремесле, которому посвятил жизнь.
A younger son is army?bound and he had gone and had proved quite proficient at his metier.
То же самое могло случиться и с людьми, которые занимаются отоплением. Они думают, что весь мир вращается только вокруг их ремесла. — А чем на самом деле занимается ваш муж? — спросил Том, используя подвернувшуюся возможность. — Просто...
The same thing could happen with the mazout—the heating-fuel—people, he supposed. Such people thought the world turned around their metiers, and nothing else. “What does your husband really do?” Tom asked, taking a wild chance.
noun
152. Ленка занимаются сельским хозяйством и гончарным ремеслом.
152. The Lenca practise agriculture and make pottery.
Иначе говоря, их ремеслом является война и их привлекают для выполнения именно этого.
In other words, it is their job to make war and it is for this precise reason that their services are sought.
Мы подтверждаем, что большинство женщин народности батва зарабатывает себе на жизнь, занимаясь традиционным гончарным ремеслом, которое сегодня уже не приносит дохода.
Most Batwa women earn a living by making traditional pottery, which is no longer profitable today.
Центр обучает различным ремеслам, таким, как секретарское дело, плотничное дело, пошив различного рода одежды, производство обуви и кожаных сумок.
Offers rehabilitation services in various areas, including secretarial work, carpentry, sewing of different kinds, and making shoes and leather bags.
[Доротея]: Ему нравилось гончарное ремесло.
[Dorothea voiceover] What he likes is making bowls.
Ты столько раз попадался, что я думаю, ты занимаешься не тем ремеслом.
Getting caught that much makes me think you're in the wrong line of work.
Довольствуйтесь тем, что имеете, и занимайтесь своим ремеслом, за это я вам обоим и плачу!
Make do with what you have. Do the job I'm paying you to do.
Ты очен, очень хорошо работаешь, а твое теперешнее ремесло - не лучший способ зарабатывать на жизнь.
You're very, very good at it. And what you do for a job is not really a great way to make a living, you know?
В обширной стране, даже при очень значительном развитии ремесла, число ремесленников редко составляет больше двух или одного процента числа всех семей, живущих в ней.
The most numerous class of artificers will seldom, in a large country, make more than one in fifty or one in a hundred of the whole number of families contained in it.
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Они мне все портят, из-за них я стыжусь своего ремесла.
But no, they spoil the profession, they make me ashamed.
Возвращаюсь к прежнему ремеслу. Буду мастерить инструменты.
I’ll go back to instrument making.”
– Этим ремеслом удается заработать на жизнь? – поинтересовался Варгас.
“Can one make a living doing this?” asked Vargas.
но он не видит большой разницы между различными отраслями этого ремесла.
but he doesn’t make much distinction between the different branches of the profession.
В нашем ремесле выживают те, у кого есть приоритеты и нет принципов.
Those who make it in this business have priorities, not principles.
Ко времени, когда заберешься на самый верх, освоишь это ремесло в совершенстве.
By the time you make it to the top, you are well practised in the art.
Первый раз — потому что не хочешь выходить замуж, второй — потому что собираешься сама зарабатывать на жизнь, а третий — из-за твоего ремесла.
Once for not wanting a husband, twice for making a living without him, and thrice since the living you make is from fooling.
Для д'Аннунцио война была только воинственной жестикуляцией. У пехотинца свое особое ремесло, не похожее на другие.
But d’Annunzio, truly, was only making heroic gestures with the other things.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test