Translation for "реальные условия" to english
Реальные условия
Translation examples
Каждое судно должно проходить натурные испытания в реальных условиях.
Every vessel should undergo practical tests carried out in real conditions.
Существующая процедура испытания для определения совокупных выбросов будет пересмотрена, с тем чтобы более точно отражать реальные условия.
The existing testing procedure for corporative emissions will be revised with a view to representing real conditions more closely.
6.11.5.3.3 Испытаниям должны подвергаться мягкие контейнеры для массовых грузов, подготовленные так, как они готовятся для перевозки в реальных условиях.
6.11.5.3.3 Tests shall be carried out on flexible bulk containers prepared as for carriage in real conditions.
2) Создание в отдельных странах региона трех экспериментальных ПВТ для проверки и демонстрации принципов и подходов в реальных условиях.
Three pilot HTPs established in selected countries in the region to test and demonstrate the principles and approaches in real conditions.
2) Создание в отдельных странах региона трех экспериментальных БИ в целях проверки и демонстрации принципов и подходов в реальных условиях.
Three pilot BIs established in selected countries in the region to test and demonstrate the principles and approaches in real conditions.
Прежде чем требовать от Нигерии быстрого перехода к демократии, международному сообществу следует более внимательно рассмотреть реальные условия, существующие в стране.
Before asking Nigeria to move faster in that direction, the international community should look more closely at the real conditions in that country.
По мнению заявительницы, этот инцидент также доказывает, что показания родителей гна А. не являются преувеличением и более точно отражают реальные условия пребывания в заключении.
According to the complainant, this incident also shows that the testimony of Mr. A.'s parents is not exaggerated and closer reflects the real conditions of detention.
2. Показатели и методы расчетов, разработанные в рамках системы ЭНХИС, прошли проверку в реальных условиях и были признаны в качестве отвечающих потребностям.
2. Indicators and calculation methods developed under ENHIS have been tested under real conditions and found to respond to needs.
Текущие проекты и испытания в реальных условиях с целью создания взаимодействующей системы транспортной телематики для безопасной и надежной перевозки опасных грузов автомобильным транспортом.
Ongoing projects and tests in real conditions with the objective of delivering an interoperable system of transport telematics for the safe and secure transport of dangerous goods by road.
– Теперь об упражнениях в открытом космосе… Мы учились годами, но еще ни разу не испытывали себя в реальных условиях.
“We’ve been training for years, but we’ve never exercised outside, in real conditions.
– Аналоговый компьютер — это машина, которая задает условия, математически подобные условиям какой-то задачи, и затем путем ряда операций создает график — предсказание результата, который дадут реальные условия.
An analogue computer is a machine that … that sets up conditions mathematically similar to the conditions in some problem and then lets all the operations proceed while it draws a graph—a prediction—of how the real conditions would turn out.
На самом деле, все эти годы моим поведением точно так же управляло сознание Б, а сознание А выполняло роль посредника между ним и тем, что ты называешь «реальными условиями». Думаю, это общее правило для всех: тебя, меня, Бодвина Вука, Арлеса, Намура, всех и каждого.
In truth, Mind B has been dominant for many years, with Mind A the intercessor in charge of what you just now called ‘real conditions.’ I think this is the general rule with everyone: you, me, Bodwyn Wook, Arles, Namour: everyone.
iii) вопросы, касающиеся классификации мест службы сообразно реальным условиям;
(iii) issues regarding the classification of duty stations with regard to actual conditions;
Первое: механизмы урегулирования конфликтов, обусловливаемых коллизией между желаемыми и реальными условиями, сопутствующими предложению.
First: mechanisms to resolve conflict over desirable versus actual conditions for supply.
Надзор за иностранцами осуществляют органы власти провинций с учетом реальных условий и положения в области охраны правопорядка в той или иной провинции.
The supervision of the foreigners is carried out by the Provincial Governorship in accordance with the actual conditions and state of public order of the province.
По мнению Комитета, собранная в ходе посещения СООНО информация будет в значительной степени способствовать пониманию им реальных условий на местах.
The Committee was of the opinion that information received during its visit to UNPROFOR would contribute greatly to its understanding of actual conditions in the field.
Ее размер определяется исходя из минимального потребительского бюджета с учетом реальных условий восстановления рабочей силы в соответствии с ее стоимостью.
Its amount is determined on the basis of the minimum consumer budget and having regard to the actual conditions of the reproduction of labour power in accordance with its cost.
Расчетные условия в свою очередь, по мнению Российской Федерации, должны соответствовать реальным условиям перевозки, которые имеют место быть на территории договаривающихся сторон СПС.
In the view of the Russian Federation, the design conditions must in turn correspond with the actual conditions of transport occurring in the Contracting Parties to ATP.
Реальные условия и особенности на практике не должны обусловливать ложное предупреждение или неоправданное торможение в такой степени, что это стимулировало бы водителя к отключению системы.
Actual conditions and features in the real world should not result in false warnings or false braking to the extent that they encourage the driver to switch the system off.
Мы поддерживаем страны Африки в их упорных усилиях, направленных на достижение всех намеченных в рамках НЕПАД целей, с учетом их потребностей и реальных условий для обеспечения африканского ренессанса.
We support African countries in their unremitting efforts to achieve all NEPAD objectives in light of their needs and the actual conditions for Africa's renaissance.
Двустороннее и многостороннее сотрудничество, основанное на уважении национального суверенитета и должном учете реальных условий в каждой стране, является главной предпосылкой для успеха внутригосударственных мер.
Bilateral and multilateral cooperation based on respect for national sovereignty and due regard for the actual conditions in each country is the primary prerequisite for the success of domestic measures.
Ружья продолжали стрельбу, но все на склоне знали, что в реальных условиях две тысячи солдат уже погибли бы.
But all on the rise knew that under actual conditions the two thousand would have been slaughtered.
Нашли ли вы, что его анализ, сделанный пятьсот лет назад, не согласуется с сегодняшними реальными условиями?
Did you find that his analysis-prepared five hundred years ago-did not match the actual conditions of today quite closely?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test