Translation for "растрепать" to english
Растрепать
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
6.9 В том, что касается жалоб по статье 17, автор утверждает, что сам факт того, что его волосы, которые согласно его вере в качестве знака уважения к вере необходимо держать чистыми и опрятными и не оставлять неприбранными и растрепанными, не обрезаны, явно демонстрирует его принадлежность к сикхской религии независимо от того, покрыты они или нет.
6.9 Addressing the complaints under article 17, the author argues that the very fact that his hair which, according to his faith, must be kept clean and tidy as a sign of respect and not simply left loose and dishevelled, is uncut, renders his affiliation with the Sikh religion apparent regardless of whether the hair is covered or not.
- Извините, что я так растрепан.
- Sorry to be so disheveled.
Прости, что я немного растрепана.
Forgive me, I'm still quite dishevelled.
Она растрепанная, безработная актриса.
She's... she's a disheveled out of work actress.
Он был бледным, растрепанным, истощенным.
I mean, he was pale, disheveled, exhausted.
По-моему, вы совсем не растрепаны.
You don't look disheveled to me.
Ты не можешь выглядеть более растрепанным, что ли?
Can you look more disheveled, you know?
Прости, незнакомец, растрепанный стрелок, мы уже встречались?
I'm sorry. Strange, disheveled gunman, have we met?
- Наверное, вы выглядели немного растрепанной. - Мужчины ничего не замечают.
~ You must have looked rather dishevelled. ~ Men notice nothing.
что видели призрака - женщину с растрепанными волосами.
Some people say that they've seen the ghost or a woman with disheveled hair.
Чем более жалкий, взъерошенный и растрепанный у Скрата вид, тем смешнее он выглядит.
The uglier and the more disheveled and pathetic you get Scrat, the funnier he is.
— Повелитель… — Это заговорила Беллатриса. Она сидела рядом с Волан-де-Мортом, растрепанная, с исцарапанным лицом, но целая и невредимая.
Bellatrix had spoken: She sat closest to Voldemort, disheveled, her face a little bloody but otherwise unharmed.
Рука Гарри сама собой рванулась к волшебной палочке, но тут он сообразил, что перед ним всего лишь миссис Уизли с растрепанными волосами и искаженным гневом лицом.
and Harry instinctively dived for his wand before realizing that he was looking up at Mrs. Weasley, whose hair was disheveled and whose face was contorted with rage.
Затем, с тою же медлительностью, стал рассматривать растрепанную, небритую и нечесаную фигуру Разумихина, который в свою очередь дерзко-вопросительно глядел ему прямо в глаза, не двигаясь с места.
Then, with the same deliberateness, he began staring at the disheveled, uncombed, unshaven figure of Razumikhin, who with insolent inquisitiveness looked him straight in the eye, not moving from where he sat.
Когда отзвенел последний звонок и гриффиндорцы с тяжелыми сумками направились в свою башню, Гарри с огромным удовлетворением увидел растрепанную, закопченную, мокрую от пота Амбридж, которая выходила из класса профессора Флитвика.
When the final bell rang and they were heading back to Gryffindor Tower with their bags, Harry saw, with immense satisfaction, a dishevelled and soot-blackened Umbridge tottering sweaty-faced from Professor Flitwick’s classroom.
БИТВА ЗА ХОГВАРТС Темный потолок Большого зала сверкал звездами. Под ним за четырьмя длинными столами факультетов сидели растрепанные школьники — кто в дорожной мантии, кто в халате. Среди них мелькали жемчужно-белые фигуры школьных призраков.
The enchanted ceiling of the Great Hall was dark and scattered with stars, and below it the four long House tables were lined with disheveled students, some in traveling cloaks, others in dressing gowns. Here and there shone the pearly white figures of the school ghosts.
Мы поднялись и наверх, прошли по стильным спальням, убранным свежими цветами, пестревшими на фоне голубого и розового шелка, по гардеробным и туалетным со вделанными в пол ваннами – и в одной комнате натолкнулись на растрепанного мужчину в пижаме, который, лежа на ковре, делал гимнастические упражнения для печени.
We went upstairs, through period bedrooms swathed in rose and lavender silk and vivid with new flowers, through dressing rooms and poolrooms, and bathrooms with sunken baths--intruding into one chamber where a dishevelled man in pajamas was doing liver exercises on the floor.
Растрепанная, взъерошенная, она сейчас была очаровательна.
She was charming in her dishevelment.
У обоих был какой-то растрепанный вид.
They both looked somewhat dishevelled.
— Сегодня днем. После урока музыки. Его правая рука потянулась к растрепанным волосам, растрепала их еще больше.
“This afternoon. After her music lesson.” His right hand went to the disheveled hair, dishevelling it further.
Распущенные волосы растрепались.
Her loose hair was all dishevelled.
Оба были мокрые и растрепанные.
Both of them were wet and dishevelled.
Пейтон был явно в растрепанных чувствах.
Payton looked dishevelled and unhappy.
Он казался растрепанным, неопрятным стариком.
He looked disheveled and old.
Сибилла выглядела более растрепанной, чем кто бы то ни было.
Sybil looked more disheveled than anyone.
Вид у него был сонный и растрепанный.
He looked disheveled and only half awake;
Бледная, осунувшаяся, растрепанная, исхудавшая.
She looked disheveled, thin, pale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test