Translation for "растратчик" to english
Растратчик
noun
Translation examples
Уголовные органы были не в состоянии бороться с подобными преступлениями, и было бы несправедливо приговаривать растратчика государственных средств к одному или двум годам лишения свободы, оставив ему возможность после освобождения пользоваться плодами своего преступления против общества.
The criminal law authorities had been unable to deal with this crime, and it was unfair to sentence a embezzler of public funds to one or two years' imprisonment, leaving him to enjoy on release the fruits of his crime against society.
Кроме того, согласно этому чудовищному юридическому измышлению, даже в случае установления на Кубе марионеточного режима блокада может быть отменена лишь после урегулирования вопроса о собственности, т.е. возврата сторонникам Батисты, растратчикам и бывшим владельцам земель, которые были переданы отдельным крестьянам и трудящимся кооперативных и государственных предприятий в нашей стране, а также зданий, фабрик, общественных сооружений, занятых под школы, больницы и т.д., которые существовали ранее или были построены революцией на землях, принадлежавших национальным и иностранным латифундистам, городских площадей, где было возведено свыше миллиона новых жилищ, а также богатств, которые при окончательном торжестве независимости родины перешли в руки народа.
This notorious juridical aberration stipulated that, even if the United States succeeded in installing a puppet regime in Cuba, the blockade could be lifted only when the property issue had been settled, as provided in that Act, or rather, once the Batista supporters, embezzlers and former exploiters had been given back the lands received by individual farmers and workers involved in various forms of cooperative production and State enterprises, as well as all the formerly existing homes, factories and social facilities used for schools, hospitals and other purposes, or those built by the Revolution on lands once owned by Cuban and foreign landholders or on urbanized land where over a million new homes had been constructed and handed over to the people by the Revolution, along with the definitive independence of their homeland.
Вы, наверное, растратчик.
You are probably an embezzler.
А растратчика звали "Расспилоф."
An embezzler named made-off.
карманник и растратчик:
About the purse snatcher and embezzler's heart attacks two days ago...
Я допрашивал растратчиков, похитителей личных сведений.
I've questioned a few embezzlers and some identity thieves.
4 - на растратчиков, 1 - на насильника, 1 - на убийцу.
Four to embezzlers, white-collar criminals, one to a rapist, one to a murderer.
Мы сделаем из всех этих активистов растратчиков и бабников, которые продали кровь рабочих и распивают шампанское в венских казино.
We'll turn all those activists into embezzlers and womanizers who sold workers' blood and drink champagne in Vienna's casinos.
Я наверное в итоге окажусь в куче Американских лжецов... людей, которые пытаются сбежать от своего прошлого... мошенники, растратчики, мафия наемных убийц.
I'm probably gonna end up with a bunch of American liars... people who are trying to escape their past... frauds, embezzlers, mafia hit men.
– Мелкий растратчик из лоскута три.
A petty embezzler from jag three.
Растратчик из Армении — понятно без слов.
An Armenian embezzler – a description redundant to some.
— Ты повергаешь в трепет растратчиков, друг мой.
You put the shivers up embezzlers, my friend.
Через минуту ушли растратчик и еще один заключенный.
After a moment the embezzler and another man went, too.
«Империал Автонетикс» постоянно обкрадывался растратчиками.
Imperial Autonetics is constantly being picked at by embezzlers.
– Мои поздравления, товарищ Киров, приятель растратчика.
'Congratulations, Comrade Kirov, the embezzler's friend.
— Это похоже на поиски без вести пропавшего наследника или… растратчика.
“It sounds like a missing heir or a—an embezzler,”
И так продолжалось до тех пор, пока сынок не превратил его в растратчика и вора.
That is, until his son had turned him into an embezzler and a thief.
Однако из интервью Мори извлек вторую половину урока растратчика.
From the interview, however, Morey learned the second half of the embezzler’s lesson.
Как растратчик, который боится уйти в отпуск, потому что в его отсутствие все может раскрыться.
Like the office embezzler who fears to go on holiday in case he is found out in his absence.
Уроки – и не только уроки, но и все вокруг в этом решающем возрасте – интересовали меня примерно так же, как еще находящегося на службе и в страхе ожидающего разоблачения растратчика в банке интересуют мелкие текущие банковские дела, которые он еще должен выполнить как служащий.
Lessons, and not only lessons but everything around me, interested me as much, at that decisive age, as a defaulting bank clerk, still holding his job and trembling at the thought of discovery, is interested in the small current business of the bank, which he still has to deal with as a clerk.
Вне всяких сомнений, Мэтьюрин настоящий гений, и именно таким его воспринял Бальзак, который ставил Мельмота рядом с Дон Жуаном Мольера, Фаустом Гете и Ман-фредом Байрона в качестве высших аллегорических персонажей в европейской литературе его времени и который написал нечто причудливое под названием «Успокоенный Мельмот», рассказав о том, как Скитальцу удалось наконец отдать дьявольский дар парижскому банкиру-растратчику и как этот дар побывал у многих жертв, пока его не обрел бражник-игрок и не умер, оборвав цепь проклятия.
Without a doubt Maturin is a man of authentic genius, and he was so recognised by Balzac, who grouped Melmoth with Molière's Don Juan, Goethe's Faust, and Byron's Manfred as the supreme allegorical figures of modern European literature, and wrote a whimsical piece called "Melmoth Reconciled", in which the Wanderer succeeds in passing his infernal bargain to a Parisian bank defaulter, who in turn hands it along a chain of victims until a revelling gambler dies with it in his possession, and by his damnation ends the curse.
Признав, что Тьен растратчик, он перетянул Никки на нашу сторону.
By admitting Tien's peculation, he's pulled Nikki to the inside with us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test