Translation for "растопить снег" to english
Растопить снег
Translation examples
Этот бедняга так горяч, что можно растопить снег на его голове.
This poor fellow is so hot, I can melt snow on his head.
Тут есть все, кроме источника воды, но можно растопить снег.
This place has got it all, except a water supply, but I can melt snow.
Вода – но мехи замерзли, и вода застыла, и, не имея огня, он не мог растопить снега.
Water, but their skins of the liquid had frozen solid, and without fire, they couldn’t melt snow.
Солнца было недостаточно, чтобы растопить снег, чтобы построить что-нибудь вроде укрытия — снежную стену, укрепление, через вход которого собаки могли бы проникнуть только поодиночке.
There was not enough sun to melt snow, to make possible the building of a shelter, the building of a wall, of some sort of fortress, through the entrance of which only one animal at a time might enter.
И хотя Майя неодобрительно покачивал головой, она продолжала рассказывать об аппаратах, которые способны растопить снег и ускорить созревание плодов. И могут сделать так, что урожай станет созревать дважды, а то и трижды в год… Ну, такими штучками никак нельзя одурачить людей из Истинного Мира, что лежал к западу от гор.
 Though Maia was shaking his head in disapproval, she spoke of apparatus that would melt snow and cause plants to fruit and put forth crops twice and sometimes thrice in a year-the sort of things the more foolish of the people of the Real World west of the mountains attributed to their Ancestors, as if anyone's Ancestors would be interested in such matters.
У нас не было спиртовки, чтоб растопить снег или лед, и мы взяли в дорогу лишь самую малость воды в бутылке, которую лейтенант Гор держал за пазухой, поближе к телу… В общем, мы шли всю ночь — час или два сумерек, которые здесь считаются ночью, а потом еще не один час, — и я с полдюжины раз засыпал прямо на ходу и ходил бы кругами, пока не упал, но лейтенант Гор то и дело хватал меня за руку, встряхивал и вел в верном направлении. Мы прошли мимо новой каменной пирамиды, пересекли залив и примерно к шести склянкам, когда солнце опять стояло высоко в небе, достигли места неподалеку от первой пирамиды, где стояли лагерем прошлой ночью. В смысле, пирамиды сэра Джеймса Росса — и на самом деле не прошлой ночью, а позапрошлой, во время первой грозы, — и мы дотащились дальше, по санному следу, к прибрежным айсбергам, а потом на морской лед.
We didn’t have a stove to melt snow or ice, and we’d started with only a little bit of water in a bottle that Lieutenant Gore kept under his coats and waistcoat. “So we walked through the night – through the hour or two of sort of twilight that passes for night here, sirs, and then on for more hours – and I fell asleep walking half a dozen times and would’ve walked in circles until I dropped, but Lieutenant Gore would grab me by the arm and shake me a bit and lead me the right way. We passed the new cairn and then crossed the inlet, and sometime around six bells, when the sun was full up high again, we reached the spot where we’d camped the night before near the first cairn, Sir James Ross’s cairn I mean – actually it’d been two nights before, during the first lightning storm – and we just kept trudging on, following the sledge tracks out to the heaped shore bergs and then out onto the sea ice.”
melt the snow
Ветер стал жарким, чтобы растопить снег?
Had it become hot to melt the snow?
Внезапная оттепель растопила снег, и ненадолго установилась приятная, солнечная, теплая погода.
A sudden spell of mild weather had started to melt the snow, the snow was shining and it was simply a wonderful day.
Маленький огонек не мог растопить снег в пещерке, но не давал и замерзнуть.
The heat from it would gather in the snow cave - not enough to melt the snow overhead but more than ample to prevent death from cold.
Растопив снег в зябнущих ладонях, попыталась смыть кровь с папиного лица – без особого успеха.
Having melted the snow in chilling palms, she tried to wash off the blood from my father's face - without much success.
Затем Кхвай взревел, изрыгнув громадный клуб огня, который растопил снег на полсотни ярдов в окружности.
Then Khwaj suddenly roared, belching out a great, billowing cloud of fire and melting the snow for fifty yards in every direction.
Сила, еще совсем недавно заключавшаяся в жезле, за несколько мгновений растопила снег на посадочной полосе аэропорта, растопила и высушила. – А, Юр?
The Power it had contained only recently had melted the snow on the airport runway in a few brief moments and then dried out the ground. “Well, Yura, what do you think?”
И вдруг из непроглядного мрака что-то невыносимо мерзкое выплеснуло кислоту из гигантского рта, чтобы растопить снег в жгучую жидкость. От существа исходил жуткий смрад.
Then something dropped from the dark air above, something that splattered acid from a monstrous mouth to melt the snow in stinging rain, something that stank of blood and darkness.
Юный жрец понимал, что нашел Файрентеннимара, ибо, откуда же еще может исходить тепло, способное растопить снега на вершине Ночного Зарева, если не из логова?
The young priest understood that he had found Fyrentennimar, though, for the lair of only one type of creature could emanate enough warmth to melt the snow atop wintry Nightglow.
Когда становилось совсем холодно, как это было на покрытом льдом высокогорном плато, через которое они только что перешли, они помещали мешки под одежду, так чтобы тепло их тел могло растопить снег.
When it was very cold, as it had been on the plateau glacier over the highland they had just crossed, they carried the waterbags inside their parkas next to the skin, so body heat could melt the snow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test