Translation for "расставание быть" to english
Расставание быть
Translation examples
За расставаниями всегда следует встреча, а за встречами -- расставания.
We part to meet, we meet to part.
В миг расставания миссис Уизли залилась слезами.
Weasley dissolved into tears at the moment of parting.
Но горестно стало на сердце у Сэма: он подумал, что, как ни скорбно расставание, стократ печальнее будет долгий и одинокий обратный путь.
But Sam was now sorrowful at heart, and it seemed to him that if the parting would be bitter, more grievous still would be the long road home alone.
Как прощалась она с отцом, никто не видел: они ушли в горы и долго-долго беседовали, горько было их расставанье на веки вечные.
None saw her last meeting with Elrond her father, for they went up into the hills and there spoke long together, and bitter was their parting that should endure beyond the ends of the world.
Никто из ее подданных не видел этого расставанья: они попрятались в страхе и ждали, пока рассветет и уедут безрассудные чужаки. И люди говорили: – Это эльфийцы.
But none of her folk saw this parting, for they hid themselves in fear and would not come forth until the day was up, and the reckless strangers were gone. And some said: ‘They are Elvish wights.
При расставании старшую сестру заверили, что встреча с ней — в Лонгборне или Незерфилде — всегда будет радостным событием. После того как мисс Бингли нежнейшим образом обняла Джейн и даже протянула руку ее сестре, Элизабет рассталась со всей компанией в прекрасном расположении духа.
and when they parted, after assuring the latter of the pleasure it would always give her to see her either at Longbourn or Netherfield, and embracing her most tenderly, she even shook hands with the former. Elizabeth took leave of the whole party in the liveliest of spirits.
Это расположит их не только соблюдать в течение веков тот торговый договор, который они заключат с нами при расставании, но и благоприятствовать нам как в войне, так и в торговле; из беспокойных и мятежных подданных они превратятся в наших самых верных, сердечных и щедрых союзников.
It might dispose them not only to respect, for whole centuries together, that treaty of commerce which they had concluded with us at parting, but to favour us in war as well as in trade, and, instead of turbulent and factious subjects, to become our most faithful, affectionate, and generous allies;
Я не присутствовал при их расставании.
I was not present at their parting.
Он ненавидел расставания.
He hated such a parting.
Все расставания были иллюзией.
All partings were illusions.
Это было больше похоже на расставание, чем на встречу, – грустное расставание, когда не думаешь, чем его скрасить.
It was more like a parting than a reunion — a parting too sorrowful to have any grace.
Расставание в парке Гроппи.
This parting at Groppi Park.
Расставание отнюдь не было дружеским.
It was by no means a friendly parting.
Расставание было необычным и печальным.
It was a strange, sad parting.
И утро нашего расставания?
The morning that we parted too!
При расставании обошлось без рукопожатий.
There was no shaking of hands when they parted.
Расставания и утраты физически угрожают семейным узам.
Separation and loss physically threaten family cohesion.
В некоторых случаях это приводит к расставанию и разводу.
Separation and divorce have resulted in some cases.
В результате такого расставания жена может решить оставить за собой девичью фамилию.
As a result of personal separation, the wife may choose to revert to her maiden surname.
Такие назначения означают расставание с семьей и влекут за собой дополнительное финансовое бремя.
Such assignments meant a separation from family and had added financial burdens.
Они часто вырастают в неблагополучных семьях, распавшихся из-за насилия, расставания или развода родителей или отсутствия отца.
They often have to cope with families that are dysfunctional, broken through abuse, separation or divorce or fatherless.
Хотя при расставании возник бы определенный эмоциональный дискомфорт, серьезного физического ущерба в результате этого нанесено бы не было.
While some emotional distress would occur upon separation, there was no serious resulting physical harm.
4. Экономические последствия брака, развода, расставания и смерти супруга для женщин вызывает все большую обеспокоенность Комитета.
4. The economic consequences for women of marriage, divorce, separation and death have been of growing concern to the Committee.
После расставания с супругом автор сообщения переехала жить во Францию и в соответствии с судебным решением забрала с собой своего сына Даниэля.
Following the separation, the author moved her residence to France and, with the authorization of the court, took her son Daniel with her.
Что касается воспитания детей после развода/расставания супругов, то 52,7 процента опрошенных считают, что заботиться о ребенке должна мать.
Regarding the children's upbringing following a divorce/separation, 52.7 per cent of the interviewed share the opinion that the mother should assume the care of the child.
б) Пропасть — расставание.
b) The Chasm— separation.
Тебя же не тревожит расставание, а?
You're not having separation anxiety, are you?
Я знаю, что такое расставание.
I know about separation.
День расставания с женой
The Day of Separation from My Wife
А между тем расставание надвигалось неотвратимо.
It was coming closer, however, that inevitable separation.
Это вечное расставанье с тобой.
It is an eternal separation from you.
И еще — то был повод к нашему первому расставанию.
It was, too, the occasion of our first separation.
Расставание сына и матери было очень тягостным.
The mother and child were separated, and it was dreadful.
Ей казалось, что его совершенно не огорчает расставание.
She didn't think he was going to mind the separation at all.
Он всегда осознавал процесс полного расставания.
He could always tell when total separation was taking place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test