Translation for "расслаблять" to english
Translation examples
verb
Сейчас не время расслабляться.
Now is not the time to relax.
Пока продолжает существовать это оружие, данный форум не может расслабляться или сохранять невозмутимость.
As long as such weapons continue to exist, this forum cannot relax or sit idly by.
Поздравления могут оказать расслабляющее и необоснованно успокаивающее воздействие на наше сознание.
Congratulations can give way to relaxation and can have a perversely soothing effect on our consciences.
Многие туристы приезжают в страну во второй и третий раз, чтобы погрузиться в расслабляющую атмосферу островов.
Many of the tourists were second- and third-time visitors, who came back for the islands' relaxed atmosphere.
Как явствует из моих замечаний по сфере охвата, мы не склонны расслабляться и в плане правовых и институциональных проблем.
As is obvious from my remarks on scope, we do not suggest that we relax on legal and institutional issues.
Международному сообществу не следует расслабляться в ходе общих усилий по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области развития Сомалийской Республике.
There should be no relaxation by the international community in the overall effort to provide humanitarian and developmental assistance to the Somali Republic.
Несмотря на сдвиги в делах аборигенов, правительство не будет расслабляться или занимать выжидательную позицию; оно признает, что многое еще предстоит сделать.
Despite the improvements in indigenous affairs, the Government would not relax its efforts or allow itself to become complacent, and acknowledged that much still remained to be done.
В своем заключении врач отметил, что принимаемые автором лекарства могут иметь успокаивающее, расслабляющее и ступорозное действие и могут негативно влиять на функцию памяти, способность к восприятию окружающего мира и концентрацию внимания.
In the statement, the doctor said that the medication the author was taking could have a calming, relaxing and stuporinducing effect, and that it could adversely affect memory function, learning ability and concentration.
Прежде чем закрыть это заседание в столь поздний час -- хотя сейчас 4 часа утра и слишком рано расслабляться, -- от имени всех участников сегодняшнего заседания, не только пленарного, но и Пятого комитета, что самое важное, я хотел бы поздравить всех делегатов с наступающими рождественскими праздниками и пожелать счастливого нового года.
Before closing this meeting at such a late hour -- although it is 4 a.m., it is too early to relax -- on behalf of all those who participated in today's meetings, not only of the plenary but also of the Fifth Committee, which is the most important, I would like to congratulate members on the coming Christmas holidays and to wish them a happy new year.
Это... вероятно расслабляет.
It's... probably relaxing.
строительство расслабляет меня.
Building relaxes me.
Я боялся, что вы именно так все и воспримете! Мы не должны расслабляться!
I was afraid you’d take it like this! We mustn’t relax!
Он механически ответил: – Если бы только взрослые умели так расслабляться. – Да.
He spoke mechanically: "If only adults could relax like that." "Yes."
Целые уроки, когда можно просто сидеть и расслабляться.
Whole periods when we can just sit up here and relax.
Преподаватели постоянно говорили мне, что, рисуя, нужно «давать себе волю», расслабляться.
They were always telling me to “loosen up,” to become more relaxed about drawing.
Кожа у него на спине съежилась – тело ожидало удара. Мышцы то собирались в тугой комок, то немного расслаблялись… – Слыхал новости с Арракиса? – спросил барон!
He felt the skin crawling on his back as though his body itself wondered when the blow could come. His muscles alternately tensed and relaxed. "Have you heard the latest word from Arrakis?" the Baron asked.
Мои челюсти непроизвольно начинают сжиматься, расслабляются, сжимаются, расслабляются.
My jaw begins to clench, relax, clench, relax, involuntarily.
Оно лучше всего расслабляет.
It’s most relaxing.”
Тот не спешил расслабляться.
The man was slow to relax.
Прикосновение расслабляло.
The contact relaxed him.
Таким образом они расслабляются.
That is the way they relax.
И не расслабляйся ни на мгновение.
You dare not relax for a moment.
verb
И этот наркотик, как всякий другой, расслабляет и губит тех, кто не может без него обходиться.
And like every drug it enervated and destroyed those who became subject to it.
Как будто он, Пол, опять стоял перед расслабляющей, лишающей его мужества фигурой своего отца.
It was as though Paul stood in the enervating, emasculating presence of his father again.
– На матрасах спится превосходно, да я и вообще считаю, что мягкая постель расслабляет.
     'The mattresses are perfectly comfortable, and I have always found a soft bed enervating.
А в Соборе парижской богоматери не была: Ричард не благоволил к церквям – по крайней мере, католическим, считал, что они расслабляют.
I did not see Notre Dame, because Richard did not favour churches, or at least not Catholic ones, which he considered enervating.
Тяжелый рослый человек, жаркий воздух расслабляет; Конрад уже пробежал три мили по трудной местности, он почти исчерпал силы.
He was a big heavy man, the air was hot and enervating, and he had run three miles through loose and difficult going he was almost finished.
Стоял теплый и влажный весенний день с ветром, солнцем и облаками, когда уже чувствовалось дыхание лета, возбуждающее и одновременно расслабляющее.
Sunday, April thirtieth, was one of those warm, moist spring days which carry the breath of summer. One of those days both stirring and enervating, breeze and cloud mixed with sun.
Уолдо почувствовал, что обязан предупредить: пес не подпускает к себе чужаков – но странная скованность – возможно, результат расслабляющего влияния земной гравитации – помешала ему говорить.
Waldo felt impelled to warn him that the beast was dangerous with strangers, but some odd restraint - perhaps the effect of that enervating gravitational field - kept him from speaking in time.
Внутри своего колючего заграждения Мугамби чувствовал себя в полной безопасности. Во время дневной жары он вытягивался на земле в тени своей хижины и спал до тех пор, пока уходящее на запад солнце не уносило с собой расслабляющий полуденный зной.
Feeling safe within his thorny enclosure, Mugambi was wont to stretch himself in the shade of his shelter during the heat of the day, and sleep in peaceful security until the declining sun carried with it the enervating temperature of midday.
При всей своей личной привязанности к молодому герцогу, он теоретически был против титулов и в данном случае, если привести его собственные слова, «опасался, как бы из-за расслабляющего влияния приверженной наслаждениям аристократии не были бы забыты незыблемые принципы республиканской простоты».
Otis was extremely fond of the young Duke personally, but, theoretically, he objected to titles, and, to use his own words, «was not without apprehension lest, amid the enervating influences of a pleasure–loving aristocracy, the true principles of Republican simplicity should be forgotten.» His objections, however, were completely overruled, and I believe that when he walked up the aisle of St.
Здесь они, не останавливаясь, побежали по низкой мокрой траве пастбищ, пугая стада меланхоличных коров и пересекая бесчисленные мостики, перепрыгивая через канавы и арыки, и наконец, совершенно опьяненные и возбужденные, даже несмотря на то, что воздух тут был расслабляющим и разреженным, прибежали к огромному каменному зданию, по-видимому, заброшенному.
There they ran without stopping through the short damp grass, disturbing herd after herd of melancholy cows, and crossing innumerable small bridges, and jumping over ditches and canals until, quite drunk and elated with all this fast movement even though it was through the enervating and unresisting air, came to a great stone building that looked deserted.
Это не сексуально, просто слегка расслабляет.
Not that it isn't sexy, just slightly emasculating.
Сложные целевые показатели скорее расслабляют, чем стимулируют.
Targets that are too difficult debilitate rather than motivate.
У него под боком должен быть кто-то, кто по своей натуре, по рождению, образованию, воспитанию равнодушен к искушениям властью и не восприимчив к расслабляющему влиянию успеха.
He needs at his elbow someone who by his birth, education, training and character, is indifferent to the trappings of greatness and immune to the debilitating influence of success.
Однако, припертая к стенке, она все же призналась, что все «девочки» выразили согласие занять нужные места в нужное время, что сделала и она. И добавила тут же, что в силу вышесказанного он, Сэм, составляющий сейчас ей компанию, не должен расслабляться в деловых поездках, подобной этой.
She admitte~she had no choice that all the girls had agreed to turn up in the right places at the right times so that he, Sam, would have company and not be led into temptations that could be debilitating on such a long business trip.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test