Translation for "рассказать" to english
Translation examples
verb
85. Несколько женщин рассказали о выпавших на их долю тяжелых испытаниях в Дарфуре.
85. Several women narrated their harrowing experiences in Darfur.
Я хотела бы рассказать свою историю, чтобы вдохновить моих сестер по всему миру.
I would like to narrate my story to inspire my sisters all over the world.
260. Члены Группы беседовали с некоторыми жителями деревни и местным командиром ОАС-Свободное волеизъявление, который рассказал о событиях, произошедших за последние месяцы.
260. The Panel held discussions with some of the villagers and the local Commander of SLA-Free Will, who narrated the events of the past months.
После беседы с нашими членами по приоритетной теме пятьдесят второй сессии Комиссии социального развития мы представляем в данном заявлении несколько из многочисленных примеров передовой практики в области расширения прав и возможностей людей, которые осуществлялись нашими членами или о которых они рассказали.
Following a conversation with our constituents on the priority theme of the fifty-second session of the Commission for Social Development, we present here a few of the many good practices on empowerment of people, implemented and narrated by our constituents.
Некоторые из наиболее важных деталей этой части данной истории были установлены без применения тайных средств: о них рассказали на пресс-конференциях в Майами лица, совершившие эти акты; они были опубликованы прессой, выходящей в этом районе штата Флорида, и они обсуждались, причем с тревогой, ответственными должностными лицами правительства Соединенных Штатов.
Some of the most relevant elements of this part of the story have not been obtained through secret means; they have been narrated by their perpetrators at press conferences in Miami; they have been published by the press in that part of Florida and have been discussed, even with alarm, by senior officials of the Government of the United States.
Рассказав о ходе работы над проектом всеобъемлющей конвенции за период с 2000 года, Координатор отметила, что элементы общего пакета (см. A/C.6/65/L.10, приложение II), которые были представлены в 2007 году и в которых используются формулировки из уже согласованных предыдущих документов, включают преамбулу, дополнение к пункту 4 проекта статьи 3 и новый пункт 5 для проекта статьи 3.
After narrating the developments that had occurred on the draft comprehensive convention since 2000, the Coordinator noted that the elements of an overall package presented in 2007 (see A/C.6/65/L.10, annex II), which built upon language that had already been agreed upon in previous instruments, consisted of a preamble, an addition to paragraph 4 of draft article 3 and a new paragraph 5 to draft article 3.
Просто чтобы рассказать?
Just to be a narrator?
Я доверился тебе. И все рассказал.
I told you.I narrated to you.
Итак, Стэнли рассказал всю историю.
[Eugene Narrating] So Stanley told the whole story.
Я рассказал Дарнэллу о том, как нашелся Мистер Черепашка и он дал мне свой новый адрес, чтобы я мог ему переслать маленького парня.
[Crunching] [Earl Narrating]
И с этими словами, Рафаэль рассказал своей сестре обо всём.
Latin Lover Narrator: And so, Rafael told his sister everything.
А Майкл рассказал отцу хорошие новости о дяде Джеке.
[Narrator] And Michael told his father the good news about UncleJack.
А Майкл отправился к Мэгги, чтобы рассказать ей правду.
[Narrator] And Michael went to Maggie's determined to tell the truth.
А Майкл вернулся домой, страстно желая рассказать сыну об их поездке.
[Narrator] And Michael returned home, eager to tell his son of their trip.
Возможно что-то из вашей одежды Хотело бы что-то о вас рассказать через некоторое время
Perhaps one of you garments would like to narrate for a while.
Правда в том, что Рафаэль никому не рассказал, что они с Джейн расстались.
Latin Lover Narrator: The truth was, Rafael hadn't told people he and Jane had broken up.
– Да; всего только сутки в России, а уж такую раскрасавицу знаю, – ответил князь, и тут же рассказал про свою встречу с Рогожиным и передал весь рассказ его.
"Yes, I do! I have only been one day in Russia, but I have heard of the great beauty!" And the prince proceeded to narrate his meeting with Rogojin in the train and the whole of the latter's story.
Он рассказал историю, которая мне понравилась.
He narrated an incident that took my fancy.
Я выразил сочувствие и рассказал о такой же своей беде.
I sympathized, and narrated my own similar trouble.
— В этом нет ничего смешного. Глава десятая, рассказанная Одиссеем
‘It is not a laughing matter,’ she said. 10 NARRATED BY Odysseus
Глава пятнадцатая, рассказанная Диомедом Одиссей — выдающийся муж.
15 NARRATED BY Diomedes A remarkable man, Odysseus.
— И он вкратце рассказал Ко-во о нашем побеге.
and then he narrated briefly to Ko-vo the details of our escape.
Конвоир вновь рассказал историю пленения.
The girl's captor narrated once more the story of her capture.
Эйлвард рассказал ему о счастливой встрече с паломником;
To him Aylward narrated the good hap which had befallen them;
И Энтони любезно рассказал, при каких обстоятельствах был найден револьвер.
Very obligingly, Anthony narrated the occurrences in connection with the finding of the revolver.
И она рассказала ему про свою встречу с сэром Джеймсом Пилем Эджертоном и его последних словах.
And she narrated her encounter with Sir James Peel Edgerton.
verb
И я бы хотел одну из них рассказать вам.
And I would like to tell you one of them.
Не могли бы Вы мне подробно рассказать об истинном положении дел.
Please tell me the truth in detail.
Мог бы рассказать Вам много других историй.
There are many, many things that I could tell you.
Рассказать, что случилось с моей женой?
Shall I tell you what happened to my wife?
59. Организации Объединенных Наций есть что рассказать.
59. The United Nations has a compelling story to tell.
Хотел бы рассказать о контрольно-пропускном пункте в Ереце.
Let me tell you about the Erez checkpoint.
В этой связи я хотел бы вам рассказать реальную историю.
In this regard, I would like to tell you a true story.
Я пришел, чтобы рассказать вам правду своей жизни.
And I have come to tell you the truth of my life.
3. Я считаю, что было бы уместным немного рассказать о нас.
I think it is appropriate to tell you a bit about us.
Я мог бы также рассказать вам о закрытии улиц.
I could also tell you something about the closure of streets.
Я пришла рассказать ему, рассказать тебе... – Рассказать что?
I came here to tell him-- to tell you... - To tell me what?
Рассказал Джейми когда я рассказал ...
Telling Jamie... Telling Jamie... ...when I was planning on...
Но я... я должен рассказать, должен рассказать,
But I... I must tell. I must tell.
Попробуй ей рассказать.
Try telling her.
- Не рассказал что?
- Tell me what?
Лучше рассказать Липу.
Better tell Lip.
- Рассказать ему что?
- Tell him what?
– Ну а сейчас, – сказала Хара, – можешь все рассказать мне. Чтобы я рассказала другим.
"Now," Harah said, "you may tell me what it was like so that I may tell the others.
Они бы рассказали Дамблдору.
They’d tell Dumbledore.”
Они заставили короля рассказать все по-своему; а потом приезжий старичок рассказал все по-своему;
They made the king tell his yarn, and they made the old gentleman tell his'n;
— Да кому ж рассказал?
But who did he tell?
— Почему ты рассказал мне?
“Why are you telling me?”
– Да для чего же вы про это рассказали?
And why did you tell us this?
— Ты должен кому-то рассказать.
“You’ve got to tell someone,”
Впрочем, он рассказал о нем Рону.
He could tell Ron, though;
Почему я тогда не рассказал тебе все?
Why did I not tell you everything?
А потом они велели мне рассказать, что я знаю.
And by and by they had me up to tell what I knowed.
– Предпочитаете послушать, как бы рассказал его я или как бы рассказали они?
“Do you want it how I tell it or how they tell it?”
А все, что можно было рассказать, я уже рассказал.
I’ve told you all there is to tell.’
Эл Ино рассказал Йосиде, а он рассказал вам;
Al Ino tells Yoshida, who tells you;
– Тогда расскажу, как рассказали бы они.
“Then I’ll tell it how they tell it.
Рассказать все Фриде, рассказать Ариэли — только об этом она и думала.
Tell Ariel, tell Frieda, that was the only thought she could latch on to.
– Ты все ему рассказал, Гэррет? Рассказал, что мы…
Garret! Did you tell him everything about us? Did you tell him we ... we ...
Рассказать ему что-то.
To tell him something.
Вот и все, что можно рассказать.
That's all there is to tell."
– Чтобы рассказать все ему?
Telling them all this?’
verb
Я хочу рассказать Комитету личную историю.
I feel privileged to relate to the Committee a personal story.
65. Ее дочь рассказала о том, как на Севере обращаются с детьми.
65. Her daughter related how children were treated in the North.
93. Руководитель рассказал о деятельности, связанной с рекламой, в том числе:
93. The Convenor reported on activities relating to publicity, including:
82. Несколько представителей рассказали о мероприятиях, осуществленных в отношении свинца в краске.
Several representatives described activities undertaken in relation to lead in paint.
134. Этот же свидетель рассказал о молодом мужчине, получившим ранение в спину:
The same witness related the case of a young man who had been shot in the back:
Далее он подробнее рассказал об отдаваемых приказах, касающихся занимаемых жилых домов:
He went on to detail the orders in relation to residential properties that were occupied:
64. Одна из вновь прибывших рассказала трагическую историю своей жизни.
64. One of the newly arrived related her traumatic life story.
45. Один из делегатов рассказал об опыте его страны в области повышения конкурентоспособности МСП.
One delegate shared the experiences of his country as it related to enhancement of SME competitiveness.
МАГАТЭ и МЭА рассказали о деятельности своих организаций, имеющей отношение к работе Комитета.
The IAEA and IEA outlined the activities of their organizations in relation to the work of the Committee.
- Ты должен мне рассказать.
- You should relate to that.
Я рассказал несколько...
I related a series of facts, and -
Ты знаешь, я могу рассказать.
You know, I can relate.
- О, так ты можешь рассказать?
- Oh, so you can relate?
Это правда. Я могу рассказать
The truth is, I can relate.
Что вы можете рассказать об этом?
I don't have any relations... with her...
Так эту историю рассказал мне Азмаель.
Well, that's the story as Azmael related it.
Я не стыжусь чувств, о которых вам рассказал.
Nor am I ashamed of the feelings I related.
И решиться рассказать тебе такие вещи про родную сестру!
and having to relate such a thing of his sister!
По пути в Лонгборн Элизабет рассказала Джейн, что произошло на ее глазах между двумя молодыми людьми.
As they walked home, Elizabeth related to Jane what she had seen pass between the two gentlemen;
Поэтому ей пришлось переменить тему, и она возмущенно и с преувеличениями рассказала про неслыханную дерзость мистера Дарси.
She was therefore obliged to seek another branch of the subject, and related, with much bitterness of spirit and some exaggeration, the shocking rudeness of Mr. Darcy.
Обе они великолепно умели поддержать разговор, могли подробно описать какое-нибудь развлечение, с юмором рассказать анекдот, с задором высмеять кого-нибудь из знакомых.
Their powers of conversation were considerable. They could describe an entertainment with accuracy, relate an anecdote with humour, and laugh at their acquaintance with spirit.
Но не в том опять дело! – Да в чем же наконец? – Надоел! – Дело в следующем анекдоте из прошедших веков, ибо я в необходимости рассказать анекдот из прошедших веков.
But, again, I must repeat, that is not the question." "What is it then, for goodness' sake?" "He is boring us!" "The question is connected with the following anecdote of past times; for I am obliged to relate a story.
И на следующее утро, подготовив ее к необычайному сообщению, она наконец рассказала о сцене, происшедшей между нею и мистером Дарси. Подробности, которые касались самой Джейн, она, разумеется, опустила.
and at length, resolving to suppress every particular in which her sister was concerned, and preparing her to be surprised, she related to her the next morning the chief of the scene between Mr. Darcy and herself.
Доктор послал Грея за киркой, брошенной в бегстве разбойниками. Пока мы неторопливо спускались по откосу к нашим шлюпкам, доктор в нескольких словах рассказал, что случилось за последние дни.
The doctor sent back Gray for one of the pick-axes deserted, in their flight, by the mutineers, and then as we proceeded leisurely downhill to where the boats were lying, related in a few words what had taken place.
На следующий день Элизабет рассказала Джейн о своем разговоре с Уикхемом. Джейн была удивлена и расстроена: она не могла поверить, что мистер Дарси столь недостоин дружбы мистера Бингли.
Elizabeth related to Jane the next day what had passed between Mr. Wickham and herself. Jane listened with astonishment and concern; she knew not how to believe that Mr. Darcy could be so unworthy of Mr.
Вскоре Элизабет обнаружила, что понять друг друга им во многом помогли усилия леди Кэтрин. Тетка и впрямь встретилась с ним, проезжая через Лондон, и рассказала ему о своей поездке в Лонгборн, о причине этой поездки и о разговоре с Элизабет.
She soon learnt that they were indebted for their present good understanding to the efforts of his aunt, who did call on him in her return through London, and there relate her journey to Longbourn, its motive, and the substance of her conversation with Elizabeth;
Надо будет рассказать Тамалону.
He would have to relate this news to Thamalon.
Сержант рассказал одну из бесчисленных армейских баек.
The sergeant related a tale.
И рассказал, что произошло в селении.
And he related what had happened in the village.
Особенно после того, что ему рассказала женщина.
Not after hearing the story the woman had related to him.
Об этом мне рассказали присутствовавшие при этом люди.
Certain persons who were present related it to me.
Я как раз собирался зайти к вам и рассказать все.
I was coming to your room to relate the whole story.
Аббат рассказал ещё более поразительные истории.
The abbé related stories more astonishing.
Мне нужно рассказать вам один любопытный случай.
I have a curious circumstance to relate to you.
Тут хозяин рассказал, как он нашел меня;
He then related to them how he first found me;
verb
Эти два голландских солдата рассказали о том, что беженцы "были явно в ужасе".
These two Dutchbat soldiers recounted that the refugees “were obviously terrified”.
Однако лишь немногие жертвы осмелились рассказать о том, что произошло с ними.
However, very few victims came forward to recount their experiences.
Она встретилась с потерпевшим Х, который рассказал ей об описанных выше событиях.
She met with X who recounted the events described above.
Он также вкратце рассказал о делах, рассмотренных Трибуналом за время его существования.
He also briefly recounted the case law of the Tribunal since its establishment.
Некоторые из них дали признательные показания, рассказав о том, как они были завербованы организацией <<Аш-Шабааб>>.
Some of them had confessed, recounting how they had been recruited by Al-Shabaab.
Он рассказал о двух случаях, когда сотрудники сил безопасности подвергли обыску его офис.
He recounted two instances where the Security Police had searched his office.
Один из заключенных рассказал, что охранники отобрали имевшуюся у него фотографию его матери.
One of the inmates recounted how the guards had taken away a photo he had of his mother.
138. Наблюдатель от Российской Федерации рассказал о положительных результатах конференции по вопросам культурного развития.
138. The observer for the Russian Federation recounted the positive results of a conference on cultural development.
Один из служащих рассказал, что видел, как мужчину избивали ружейным прикладом, а затем утащили за дом.
One member recounted seeing a man beaten with a rifle butt and then dragged behind a house.
Джек рассказал все.
Jack's recounted the whole thing.
- Что, больше нечего рассказать? !
You got any more to recount?
Затем я, она мне рассказала, что произошло.
I arrived, and she recounted what had happened.
Я пощадил его, чтобы он мог обо всём рассказать.
The one I delivered alive to recount the tale.
Я основываюсь на том, что ваш отчим рассказал парамедикам.
I'm basing that on what your stepfather recounted to the EMTs.
Я кучу всего видела, но рассказать об этом трудно.
I saw lots of things. But it's difficult to recount it.
Вы хотите, чтобы я рассказал о своих несчастьях с самого начала?
You wish me to recount my plight from the start.
Вы могли бы заново рассказать мне, что случилось 21 ноября 2004 года?
Can you recount for me what happened on November 21, 2004?
Ну,я основываюсь на то,что твой отчим рассказал медикам.
Well, I'm basing that on what your step-father recounted to the mats.
Он не хотел смущать обрадованных Уизли и страшился минуты, когда миссис Уизли попросит рассказать о его видении.
He did not want to intrude on the Weasleys’ happiness and he dreaded the moment when Mrs. Weasley would ask him to recount his vision.
Гости, не встречавшиеся раньше с Бильбо, изумленно слушали о его приключениях, и старый хоббит был очень рад, что может рассказать про встречу с Горлумом, припомнив решительно все подробности.
To some there Bilbo’s tale was wholly new, and they listened with amazement while the old hobbit, actually not at all displeased, recounted his adventure with Gollum, at full length.
Он рассказал до последней черты весь процесс убийства: разъяснил тайну заклада (деревянной дощечки с металлическою полоской), который оказался у убитой старухи в руках;
He recounted the whole process of the murder to the last trace: explained the mystery of the pledge (the piece of wood with the metal strip), which had been found in the murdered woman's hand;
Элронд кратко рассказал гостям, как он следил за Кольцом Всевластья, но эта история всем известна, потому что он в свое время распорядился подробно записать ее в Летопись бытия, а значит, ее нет нужды пересказывать.
Then through all the years that followed he traced the Ring; but since that history is elsewhere recounted, even as Elrond himself set it down in his books of lore, it is not here recalled.
Они рассказали ей о своих полетах, но затянувшееся отсутствие Билла, Флер, Грозного Глаза и Наземникуса продолжало все это время словно покрывать их души инеем, игнорировать ледяные уколы становилось труднее и труднее.
They recounted the stories of their own journeys, but all the time the continued absence of Bill, Fleur, Mad-Eye, and Mundungus seemed to lie upon them like a frost, its icy bite harder and harder to ignore.
Он подробно рассказал им все, что видел в Омуте памяти и что случилось в Запретном лесу. Рон и Гермиона еще не успели выразить свое потрясение и изумление, как они уже дошли до места, куда, не сговариваясь, дружно направлялись. Горгулья, охранявшая вход в директорский кабинет, была теперь сдвинута в сторону;
Painstakingly he recounted what he had seem in the Pensieve and what had happened in the forest, and they had not even begun to express all their shock and amazement, when at last they arrived at the place to which they had been walking, though none of them had mentioned their destination. Since he had last seen it, the gargoyle guarding the entrance to the headmaster’s study had been knocked aside;
– Но какой же вы утонченнейший человек, Афанасий Иванович, так даже меня дивите! – вскричал Фердыщенко. – Представьте себе, господа, своим замечанием, что я не мог рассказать о моем воровстве так, чтобы стало похоже на правду, Афанасий Иванович тончайшим образом намекает, что я и не мог в самом деле украсть (потому что это вслух говорить неприлично), хотя, может быть, совершенно уверен сам про себя, что Фердыщенко и очень бы мог украсть! Но к делу, господа, к делу, жеребьи собраны, да и вы, Афанасий Иванович, свой положили, стало быть, никто не отказывается! Князь, вынимайте.
"How subtle you are, Afanasy Ivanovitch! You astonish me," cried Ferdishenko. "You will remark, gentleman, that in saying that I could not recount the story of my theft so as to be believed, Afanasy Ivanovitch has very ingeniously implied that I am not capable of thieving--(it would have been bad taste to say so openly); and all the time he is probably firmly convinced, in his own mind, that I am very well capable of it!
Он рассказал обо всех их ссорах.
He recounted their quarrels.
Потом Наб рассказал, что произошло.
Neb then recounted what had happened.
И повелитель Марданакс рассказал все по порядку.
And the Lord Mardanax recounted the sequence of events.
Я рассказал все, что мог вспомнить.
I recounted everything that I could remember.
В которой я немного отвлекусь, чтобы подробно рассказать о смерти
In which I digress to recount the death
Пуаро рассказал о подслушанном им в Иерусалиме разговоре.
Here Poirot recounted his experience in Jerusalem.
Рассказал о том, как исповедался Джиму, брату.
He recounted his confession with his brother, Jim.
Рассказать ей о моей первой поездке?
Was I about to recount my previous trip to her?
Это было непросто - подробно рассказать о моем путешествии и произошедших событиях.
    This was not a simple recounting of my journey and the events of it.
verb
Я хотел бы рассказать о некоторых из них.
I wish to report on some of these.
Они рассказали о нескольких случаях произвольных арестов.
They reported on several cases of arbitrary arrests.
Он рассказал также о выборах Председателя ПАИГК.
He also reported on the election of the president of PAIGC.
Он рассказал, что выборы прошли в мирной обстановке.
He reported that the elections had been conducted in a peaceful environment.
Об итогах этого мероприятия было рассказано на пленарном заседании ВВИО.
The results of the event were reported to the WSIS Plenary.
Она рассказала также о прогрессе, достигнутом на региональном уровне.
She also reported on progress at the regional level.
Он рассказал о деятельности Комитета, изложенной в его годовом докладе.
He gave an overview of the activities of the Committee as contained in its annual report.
14. Представитель ЮНЕП рассказал о мероприятиях Программы в этой области.
14. The representative of UNEP reported on its relevant activities.
Представитель Всемирного банка рассказал о деятельности Банка в этой области.
The representative of the World Bank reported on its relevant activities.
- Горничная ему рассказала.
The maid reported it.
Хочу все ему рассказать.
Gotta report all this.
Мелоди рассказала о нас?
Did melody report us?
Гилл рассказал о драке.
Gill reported the fight.
Ты должен рассказать о нем.
You should report him.
Вскоре они могут рассказать журналистам.
Reporters may come soon.
- Вы сможете рассказать об отчете.
- You get the report.
- Мы сможем рассказать об отчете?
- We get the report?
Диаз тебе все рассказал?
Diaz giving you the full report?
Он рассказал отцу о происшествии с охотником-искателем и о том, что возможно предательство.
He had told his father the experience with the hunter-seeker and given the reports that a traitor threatened him.
Месяц назад в беседе с репортером «Пророка» он рассказал, что вывел новый вид монстров, помесь мантикор с огненными крабами, и назвал их огненными соплохвостами. Эти соплохвосты очень опасны.
In conversation with a Daily Prophet reporter last month, he admitted breeding creatures he has dubbed “Blast-Ended Skrewts,” highly dangerous crosses between manticores and fire crabs.
Я только рассказал вам.
I only report on it.
Им нечего было рассказать.
They had little to report.
Я и сам не смог бы рассказать лучше.
Couldn’t have given a better report myself.
— Но вы рассказали не обо всем.
But you do not report all that happened.
Я рассказал ему о домашнем задании.
I told him about the report.
Он подсуетился и рассказал репортеру.
He turned around and told a reporter.
Он никогда не вернется обратно, чтобы рассказать.
He never made it back to report.
Квиллер рассказал о звонке Райкеру:
Qwilleran reported the call to Riker.
В лагере Йоргенсен рассказал о находке.
Jorgensen reported what they discovered.
Стефан рассказал об эпизоде со стетоскопом.
Stefan reported the incident with the stethoscope.
verb
Я мог бы привести здесь длинный список других достижений, которые нам удалось обеспечить со времени <<розовой революции>>, и подробнее рассказать о многочисленных серьезных проблемах, которые нам предстоит решить.
I could recite a long list of other successes since the Rose Revolution and, equally, I could elaborate upon the many profound challenges that remain.
Позвольте ей рассказать ее заповеди.
Let her recite her commandments.
Ты хорошо рассказал свой урок, Дуду.
You've recited your part well, Doudou.
я хотел, чтобы голос молодого мальчика рассказал поэму.
I wanted a young boy's voice to recite a poem.
Мы попросили сына Нейла Хардвика Сэма рассказать поэму.
We got Neil Hardwick's son Sam to recite the poem.
Ты же знаешь, что я могу наизусть рассказать у числа "Пи" все цифры после запятой.
You know I can recite PI to 6,000 places.
Она прочитала свою последнюю волю и завещание, а потом она рассказала наизусть Геттисбургскую речь.
She read her last will and testament, then she recited the Gettysburg Address.
Он мог рассказать "lliad" на древне греческом... при лове форели в ручье легкого колебания.
He could recite the "Iliad" in ancient Greek... while fishing for trout in a rippling creek.
Клинт рассказал, как учился водить самолет, потом продекламировал сонет починил мой генератор льда и придумал новый напиток, розовый Вебер.
Clint told us about how he learned to fly a plane, then he recited a sonnet. Then he fixed my ice machine and he invented a new drink, the pink Webber.
Запомни это имя, так как если Малдер и Скалли подхватят чотя бы грипп Альберт готов рассказать главу за главой. строку за строкой вашей драгоценной пленки.
Remember that. If Mulder and Scully come clown with so much as flu,... _.Albert will recite chapter and verse, file for file, everything on your precious tape.
– Ну, могу их рассказать.
“I can recite them.”
Водитель выжил, потому что смог рассказать исламский символ веры.
Their driver survived because he recited the Islamic creed.
Потрясенный монах вернулся к своим товарищам и все им рассказал.
Shaken, the monk returned and recited his experience to his fellows.
Я его дело так часто просматривал, что могу рассказать на память.
I've looked up his record so often that I could recite it at a Sunday-school picnic.
– Я могу рассказать и показать шесть различных способов проникновения на борт судна.
I can recite and draw pictures of six different ways to board a ship by
Я сказал, что никогда и не предполагал, будто знаю все, но то, что я рассказал, исчерпывает мои познания.
I said I had never supposed there was not, but that what I had just recited was all I knew.
Он всегда был готов помочь на репетиции, что-то подсказать, принять в чем-либо участие, рассказать что-нибудь: познания у него были огромные.
He was always available to help in rehearsals, to cue, to stand in, to recite, and his knowledge was formidable.
Потом выступила еще одна певица и исполнила очередную песню бесцветным контральто, а после нее какой-то мужчина рассказал юмореску.
Another woman sang another expressionless song, contralto, and a man recited a funny story.
Быть тем, чем Она была, Она не перестала, рассказав в один прекрасный день на вершине холма некий глупый стишок.
Nor did She stop being what She is by reciting a silly rhyme with you one bright day on a hilltop.
Они рассказали ему о том, что видели на границе, и кардинал внешне бесстрастно слушал их рассказ о странных событиях.
The two described what they had seen on the Borderland, the Cardinal listening with outward calm to their recital of the strange and unnatural happenings.
verb
Япония готова разделить не только свои успехи, но и рассказать о своих неудачах, а также сотрудничать с другими, дабы не допустить повторения ошибок.
Japan is prepared to present not only its successes but also its failures, and to cooperate with others so that its mistakes will not be repeated.
1184. По всей видимости, система, об устройстве которой рассказал полковник Рейснер, аналогичным образом подробно описана в представлении Канцелярии юрисконсульта Министерства иностранных дел.
The same framework explained by Col. Reisner appears to be repeated in similar detail in a presentation of the Office of the Legal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs.
В то время как можно было рассказать столько позитивного в связи с прогрессом, достигнутом в нашей стране, мне с чувством горечи приходится снова говорить о нашей обеспокоенности тем, как решается проблема Косово.
There is so much to say about the progress in my country that is positive that it always saddens me that I must repeat my concerns about the way in which the issue of Kosovo is being handled.
Вместо того чтобы повторять уже сказанное, я хотел бы кратко рассказать об опыте Италии и о мерах, которые приняла моя страна в деле осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Rather than repeating the points already made, I would briefly like to refer to Italy's experience and to the measures that my country has adopted to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy.
Он рассказал мне, что солдаты на контрольно-пропускном пункте потребовали от больного повторить его имя, написать его на бумаге и сообщить номер его удостоверения личности, хотя он был подключен в этот момент к аппарату искусственного дыхания!
He told me that the soldiers at the crossing point had asked the patient to repeat his name, write it on a piece of paper and give the number of his identity card, although he was under artificial breathing!
Членам комитета рассказали о том, что палестинские женщины, содержащиеся в израильских тюрьмах и пенитенциарных учреждениях, не получают гинекологических услуг, несмотря на многочисленные просьбы женщин-заключенных в адрес Пенитенциарной службы Израиля.
Committee members were told that gynaecological services were not available to Palestinian women held in Israeli prisons and detention centres despite repeated requests made by female detainees to the Israeli Prison Service.
Помощник Генерального секретаря в общих чертах рассказал о некоторых мерах, призванных укрепить потенциал реагирования МООНСДРК, включая установку высокочастотных ретрансляторов в районах без сотовой связи, и призвал оперативно обеспечить наказание виновных.
The Assistant Secretary-General outlined several measures to improve the response of MONUSCO, including the installation of high-frequency radio repeaters in areas without mobile phone coverage, and called for rapid punishment of the perpetrators.
Он рассказал также своему адвокату, что лица, которые, по его утверждениям, избивали его, вновь встретились с ним накануне начала суда и, угрожая расправой, потребовали, чтобы он повторил в суде то, что его заставили сказать ведущему следствие судье.
He also told his lawyer that the men whom he claimed had beaten him had visited him again in the week before the start of the trial and had threatened him that he should repeat in court what he had been made to say before the investigative judge.
Ты просто повторяешь, что я рассказал.
You're just repeating what I said.
Стэнли! Ты ему всё рассказал?
Stanley Kowalski, did you repeat what that...?
Повторите своей матери всё то, что рассказали мне.
Repeat before your mother what you have told me.
Мадам Вормсер, прошу вас повторить все, что вы мне рассказали.
...please repeat exactly what you told me for his honor.
Эти господа просят рассказать вам про "Топаз". Но зачем?
These gentlemen have asked me to repeat to you about Topaz.
Линг, секрет нельзя оценить, если не можешь его рассказать.
There's no value to a secret if you can't repeat it.
Конечно, если вы захотите рассказать то, что узнали от меня, я всё буду отрицать.
But if you repeat what I said, I'll deny everything.
Да, ты можешь пересказать анекдот, который я только что рассказал тебе.
You sure know how to repeat the joke I just told ya.
Не думала, что вы можете рассказать такую истории при мне.
I did not think you would have repeated such a story before me.
— Не вздумай рассказать кому-нибудь о том, что ты видел! — прорычал Снегг.
“You will not repeat what you saw to anybody!”
— А что рассказал полковник Форстер о содержании письма Лидии к его жене?
“Could Colonel Forster repeat the particulars of Lydia’s note to his wife?”
князь рассказал. Ганя вновь насмешливо посмотрел на него.
and the prince once more repeated the conversation. Gania looked at him with ironical contempt the while.
И она рассказала сестре про письмо, передав ей содержание той его части, которая касалась Джорджа Уикхема.
She then spoke of the letter, repeating the whole of its contents as far as they concerned George Wickham.
рассказал о том, как приходил и стучался Кох, а за ним студент, передав всё, что они между собой говорили;
told how Koch had come and knocked, and the student after him, and repeated everything they had said between themselves;
Тетушка подробно рассказала о визите мисс Бингли и своих многочисленных беседах со старшей племянницей, свидетельствовавших, что Джейн от всего сердца решила покончить с этим знакомством. Миссис Гардинер не преминула пошутить над Элизабет по поводу измены Уикхема, одновременно поздравив ее с тем, как прекрасно она эту измену перенесла.
Gardiner gave her the particulars also of Miss Bingley’s visit in Gracechurch Street, and repeated conversations occurring at different times between Jane and herself, which proved that the former had, from her heart, given up the acquaintance. Mrs. Gardiner then rallied her niece on Wickham’s desertion, and complimented her on bearing it so well. “But my dear Elizabeth,”
— Можно не беспокоиться? — повторила миссис Гардинер, когда Элизабет убежала к себе собирать вещи. — Неужели отношения между ними позволили ей все ему рассказать? Как бы хотелось мне узнать правду! Желание это было несбыточным. Оно в лучшем случае могло занять ее ум во время суматошных сборов к отъезду. Если бы Элизабет могла себе позволить быть праздной, она из-за перенесенного удара, несомненно, испытывала бы полное изнеможение.
repeated the other, as she ran into her room to prepare. “And are they upon such terms as for her to disclose the real truth? Oh, that I knew how it was!” But wishes were vain, or at least could only serve to amuse her in the hurry and confusion of the following hour. Had Elizabeth been at leisure to be idle, she would have remained certain that all employment was impossible to one so wretched as herself;
— Я не могу рассказать, — повторила она.
"I'm not supposed to say," she repeated.
Он старался повторить все, что ему рассказал Пардон.
He tried to repeat Pardon’s words.
"Ты должна была рассказать мне," повторила она."
"You should have told me," she repeated.
— …Повторяю: я рассказала вам все, что могла.
“—I repeat I’ve told you all I can.
Мэтлок повторил то, что рассказал Блэкстоуну.
Matlock repeated the story he had told Blackstone.
Чарлз повторил то, что ему рассказала Маргарет.
Charles repeated what Margaret had told him.
Предстоит повторить все, что он уже рассказал Мардж.
He would have to repeat the story he had told to Marge.
Кассия повторила ему то, что ей рассказал отец.
She repeated to him all that her father had told her.
Ей надо быть поосторожнее — это все будет рассказано в психотерапевтической группе.
She ought to be careful, this would get repeated in a therapy group.
Но я ужасно перепугалась и рассказала об этом Марии Тинс.
I was horrified, though, and repeated his words to Maria Thins.
verb
По дороге Том рассказал мне, как все думали, что я убит, и как мой родитель опять пропал и до сих пор не вернулся, и какой поднялся переполох, когда Джим сбежал;
On the road Tom he told me all about how it was reckoned I was murdered, and how pap disappeared pretty soon, and didn't come back no more, and what a stir there was when Jim run away;
Но я сказал, что пока нам не до этого, велел его кучеру подождать немного; мы в моей тележке отъехали подальше, и я рассказал Тому, в какую попал историю, и спросил, как он думает: что нам теперь делать?
But I said, leave it alone till by and by; and told his driver to wait, and we drove off a little piece, and I told him the kind of a fix I was in, and what did he reckon we better do?
Что ж, наверное, я рассказал тебе все.
Well, I reckon I’ve told you all that.
После того, что ты рассказал. Я подумал, что и на это напросился.
After you told me."     I reckoned I had asked for that one, too.
— По-моему, — сказал Джим, — если б он хотел, чтоб мы про это знали, он сам бы нам рассказал.
Jem said, “I reckon if he’d wanted us to know it, he’da told us.
Бельжамбу не раз снилось число постояльцев, которые на другой день остановятся в его трактире, а Пти рассказал про ужин, на котором Казот предсказал будущее.
Beljambe had often reckoned in a dream the number of travellers he would have next day at his inn; and Petit told about the supper of Cazotte.
Они рассказали мне то, что вы, я считаю, уже знаете: они ничего не слышали про томагавк до второй половины дня, после бейсбольной схватки, когда самого Генри чуть не пристукнули.
They told me what I reckon you already know: they hadn't heard anything about a tomahawk until late in the afternoon, after the baseball-do when Henry himself nearly got clobbered.
Парень и рассказал, что Джейк теперь работает в имении. — Пятнышко завыл. — Готов поспорить, что он тут же отправился к своим приятелям и сообщил им, что у него есть свой человек в особняке.
The boy told him Jake was working up at the hall.” Patch growled. “And I reckon he went straight back to his cronies and told them they had a man on the inside now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test