Translation examples
Для удаления более мелких объектов космического мусора чаще всего предлагается использовать метод прямого рассеяния или термической деструкции с помощью наземных, воздушных или космических лазерных систем либо метод сбора с помощью улавливающих устройств.
The most common suggestions for the elimination of smaller objects are aimed at either direct distraction or thermal decomposition by means of ground-, air- or space-based laser systems or by collection with capture devices.
59. Ранее в этом году Департамент в сотрудничестве с другими партнерами по системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций успешно начал осуществление кампании за безопасность дорожного движения в интересах сотрудников глобальной системы Организации Объединенных Наций, которая предусматривала размещение на вебсайте Департамента по вопросам охраны и безопасности и вебсайтах других организаций системы Организации Объединенных Наций видеофильма, снятого Секцией подготовки кадров и повышения квалификации, в котором основное внимание уделялось опасности несоблюдения скоростного режима, рассеянности и вождения в нетрезвом состоянии.
59. Earlier this year, the Department, in cooperation with other United Nations security management system partners, successfully launched a road safety campaign targeting United Nations system personnel globally, including with a video, developed by the Training and Development Section, which was made available on the Department of Safety and Security website and on other United Nations system organization websites, that focuses on the risks associated with speeding, distraction and driving under the influence of alcohol.
Чрезмерная уверенность порождает рассеянность.
Confidence breeds distraction.
Ты немного рассеянна.
Oh. You seem a little distracted.
Вы использовали слово "рассеянность".
You used the word "distraction."
Извини, я так рассеянна.
I'm sorry. I'm so distracted.
- Я была немного рассеянна, Гиббс.
- I've been a little distracted, Gibbs.
Вы не были небрежны или рассеянны.
You weren't being careless or distracted.
Рассеянность мне тоже не к чему.
I don't need the distractions either.
И рассеянность превратилась в жестокую зависимость
And distraction turned to crass dependence.
Кроме того, кризис означает, что все рассеянны.
Besides, a crisis means distraction.
Наблюдая ее, он успел заметить ее задумчивость и рассеянность.
Observing her, he had been able to notice how pensive and distracted she was.
Мысли его были рассеянны… Да и вообще тяжело ему было думать в эту минуту о чем бы то ни было.
His thoughts were distracted...And generally it was painful for him at that moment to think about anything at all.
Впрочем, и это бледное и угрюмое лицо озарилось на мгновение как бы светом, когда вошли мать и сестра, но это прибавило только к выражению его, вместо прежней тоскливой рассеянности, как бы более сосредоточенной муки.
However, even this pale and sullen face brightened momentarily, as if with light, when his mother and sister entered; but this seemed to lend only a more concentrated torment to his expression, in place of the former anguished distraction.
— Что вы рассеянны.
“That you’re distracted.
Она была рассеянна и потрясена.
She felt so distracted and shaken.
— Ты предостерегал меня от нерешительности и рассеянности.
You cautioned me against inattention and distraction.
Но Аннерби видел разницу, неуловимую рассеянность.
But Unnerby saw a difference, a faint distraction.
Письма я диктовал с несвойственной мне рассеянностью.
I dictated my letters in a somewhat distracted manner.
В рассеянии и легком замешательстве он принялся за еду.
Distracted and somewhat embarrassed, he began to eat.
– Нет, – ответила иктотчи, раздраженная собственной рассеянностью.
"No," she replied, annoyed at herself for getting distracted.
Хри заметил, что на занятиях я стала рассеянна.
Hry found me distracted at our lessons.
То ли из вежливости, то ли по рассеянности он ничего не сказал о техничности посадки.
He was too courteous, or too distracted, to comment on her technique.
Весь день Арлетта была рассеянна, думала о чем-то.
Arlette had been distracted and preoccupied the whole day.
Я помню все твои опоздания, которые ты, с полным отсутствием какой-либо изобретательности, объяснял рассеянностью и недоразумениями!
How you came home late, which, being not too circumspect, you explained by that usual absentmindedness of yours!
Я думала, что потеряла его, но, эмм, мы нашли его в ДВД-проигрывателе, и я списала это на свою рассеянность.
I thought that I had misplaced it, but, um, we found it in the DVD player, and I chalked it up to a moment of absentmindedness.
Но какая-то рассеянность, как будто даже задумчивость, стала понемногу овладевать им: минутами он как будто забывался или, лучше сказать, забывал о главном и прилеплялся к мелочам.
But a sort of absentmindedness, even something like revery, began gradually to take possession of him: as if he forgot himself at moments or, better, forgot the main thing and clung to trifles.
Кажется, здесь дело не просто в рассеянности.
It looks like a bit more than absentmindedness.
Но все же, если ты по рассеянности забудешь, я напомню.
But I shall remind you nevertheless should you show signs of absentmindedness.
Но он отнесет мою рассеянность на счет волнения.
but he would have put my absentmindedness down to excitement.
Все вышли, не выразив удивления по поводу ее рассеянности или внезапного перерыва.
As the others filed out, no one seemed especially curious about her absentmindedness or abrupt adjournment.
Голова Сони резко повернулась ко мне, и теперь не было никакой мечтательной рассеянности в ее голубых глазах.
Sonya's head whipped toward me, and there was no dreamy absentmindedness in her blue eyes now.
Амиант, то ли умышленно, то ли по рассеянности, ничего такого от Гила не требовал, и тот гулял сам по себе.
Amiante, whether through calculation or perhaps absentmindedness, made no such demands upon Ghyl, who came and went as he pleased.
Оливер Квинси не отводил глаз от ее ножек, то ли из вожделения, то ли просто от рассеянности.
Oliver Quincy hardly took his eyes off the legs, though whether from lust or absentmindedness I wasn’t quite sure.
- Баладитай, как я заметил, свою долю домашней работы выполнял, несмотря на склонность к рассеянности и научную увлеченность.
Baladitya, I noted, kept up his share of the housework despite tendencies toward absentmindedness and single-mindedness.
Однако Казанзаки в рассеянность не верил, да и сам Петя упрямился и говорил, что отлично помнит, как кодировал именно Плевну, такое смешное название.
Kazanzaki, however, did not believe in absentmindedness, and Petya himself stubbornly insisted that he clearly remembered encoding the name “Plevna,” because it sounded so funny.
По непостижимой рассеянности, которую я до сих пор не могу себе простить, я положила рукопись в коляску,
In a moment of mental abstraction... for which I never can forgive myself...
Все его нетерпение и задумчивая рассеянность теперь исчезли;
All his impatience and abstraction of manner had vanished now;
Мы должны с пониманием относиться к тому, что он предрасположен к рассеянности.
We must respect his moods of abstraction.
Лэни очнулась от рассеянности с ошеломленным видом. — Мэтт.
Laney came out of her abstraction with a startled look. “Matt.
Он поднял глаза, и извинения за рассеянность замерли у него на устах.
He looked up, and an apology for his clumsy abstraction died on his lips.
— Я не возражаю, — мрачно уступил он. Куинн в рассеянности жевала губу.
"All right by me," he conceded mournfully. Quinn was chewing her lip, abstracted.
Краддок в задумчивости шел по коридору и по рассеянности попытался открыть не ту дверь.
Crossing the hall, in his abstraction, he tried to open the wrong door.
Он улыбнулся, заметил ее рассеянность, и потёр подбородок. Глаза его смеялись.
He smiled at her, seeing her abstraction. He stroked his chin, his eyes gleaming.
Дядя Бен подошел к окну, заглянул внутрь, и блаженная рассеянность сразу же слетела с него.
He went to the window, looked in, and in an instant his amiable abstraction left him.
Казалось, его задумчивый вид вызван не обычной рассеянностью, а неотвязно преследующей его мыслью.
It was as if that abstracted air of his no longer came from a wandering mind, but from a fixed and dominating thought.
На ее лице застыло выражение рассеянности, которое он уже видел раньше.
When he caught up with her, she had the same abstracted look on her face he had seen there earlier.
И в рассеянности я совершенно не слушал его.
And in my preoccupation I really neglected to listen to him.
Тут он резко повернулся, посмотрел на меня, пойманный в минутной рассеянности.
He whipped around and looked at me, caught in this moment of preoccupation.
Жилистый, с седыми коротко подстриженными волосами, сероглазый, в очках с роговой оправой и тяжелыми стеклами, постоянно колеблющийся между рассеянностью и взведенностью, стремительностью, он имел привычку выражаться полусформулированными мыслями на бегу, так что вы могли начать думать о нем, как о представителе той породы людей, которые добрались до поста с небольшой властью за счет подкупа и интриг.
A wiry five-eight, graycropped, gray eyes back of horn-rims and heavy glass, cycling between preoccupation and near-frantic darting, he had had a way of verbalizing half-completed thoughts as he went along, so that you might begin to think him a representative of that tribe which had come into positions of small authority by means of nepotism or politics.
Так вот, пока Билли Бадд в кубрике собирал свои вещи, лейтенант с «Неустрашимого», грубоватый старый служака, ничуть не обескураженный тем, что капитан Грейвлинг не оказал ему должного гостеприимства — упущение, вызванное отнюдь не малоприятной причиной их встречи, но простой рассеянностью, — без всяких церемоний сам спустился в каюту и извлек сулею из шкафчика с крепкими напитками, который его опытный глаз обнаружил незамедлительно.
Now while Billy Budd was down in the forecastle getting his kit together, the Indomitable's Lieutenant, burly and bluff, nowise disconcerted by Captain Graveling's omitting to proffer the customary hospitalities on an occasion so unwelcome to him, an omission simply caused by preoccupation of thought, unceremoniously invited himself into the cabin, and also to a flask from the spirit-locker, a receptacle which his experienced eye instantly discovered.
Но была и особенная причина, почему ему уж так очень захотелось проверить, стоял ли он тогда перед лавкой: в числе вещей, разложенных напоказ в окне лавки, была одна вещь, на которую он смотрел и которую даже оценил в шестьдесят копеек серебром, он помнил это, несмотря на всю свою рассеянность и тревогу. Следовательно, если эта лавка существует, и вещь эта действительно выставлена в числе товаров, то, стало быть, собственно для этой вещи и останавливался.
He remembered seeing something in the window marked at sixty copecks. Therefore, if the shop existed and if this object were really in the window, it would prove that he had been able to concentrate his attention on this article at a moment when, as a general rule, his absence of mind would have been too great to admit of any such concentration; in fact, very shortly after he had left the railway station in such a state of agitation.
Просто рассеянность и чудовищное невезение.
Just absence of mind and rotten bad luck.
Его взгляд казался серьезным, упорным, но Шарлотта часто сомневалась, что он прячет восхищение, а иногда даже думала, что его порождает рассеянность.
It was an earnest, steadfast gaze, but she often doubted whether there were much admiration in it, and sometimes it seemed nothing but absence of mind.
Время от времени на Изабеллу находило какое-то томное безразличие или пресловутая рассеянность, которая ей прежде была несвойственна.
A something of languid indifference, or of that boasted absence of mind which Catherine had never heard of before, would occasionally come across her;
Он был терпеливым человеком и очень сонливым, но в его терпении было что-то непостижимое – это скорее была рассеянность, чем терпение, или даже равнодушие.
He had been a very patient as well as a very sleepy man, and yet there was about his patience something unaccountable: it might well have been absence of mind rather than patience—or even indifference.
И в самом деле, пастор явил новый образец рассеянности: на радостях, что удалось посадить Джозефа в карету, он и не подумал о стоявшей на конюшне лошади;
Indeed, true it is, the Parson had exhibited a fresh Instance of his Absence of Mind: for he was so pleased with having got Joseph into the Coach, that he never once thought of the Beast in the Stable;
Смущение Эдварда не проходило довольно долго, а затем сменилось еще более упорной рассеянностью. Все утро он выглядел даже еще более мрачным, чем накануне, и Марианна не уставала мысленно корить себя за бездумную неосторожность.
Edward's embarrassment lasted some time, and it ended in an absence of mind still more settled. He was particularly grave the whole morning. Marianne severely censured herself for what she had said;
В продолжение этой трогательной речи миссис Приг, ловко прикинувшись жертвой той особой рассеянности, которая нападает на человека, когда все его внимание поглощено одним предметом, то и дело наливала себе из чайника, по-видимому сама этого не замечая.
During this touching address, Mrs Prig adroitly feigning to be the victim of that absence of mind which has its origin in excessive attention to one topic, helped herself from the teapot without appearing to observe it.
Вместо того чтобы пытаться как-то оправдаться в своей рассеянности и нелюбезности к гостям (что было бы, пожалуй, трудновато), она пошла в наступление, как искусный генерал, который смелой атакой прикрывает слабость своих позиций.
Instead of attempting to account for her absence of mind and want of attention to her guests, which she might have found something difficult, she assumed the offensive, like an able general when he finds it necessary, by a bold attack, to disguise his weakness.
Существует легенда о том, как один человек, славившийся своей рассеянностью, продрал глаза утром того дня, который должен был подарить ему молодую жену, и, совершенно забыв об этом, принялся бранить слуг, приготовивших ему прекрасный костюм, предназначенный для празднества.
A legend there is of somebody remarkable for absence of mind, who opened his eyes upon the day which was to give him a young wife, and forgetting all about the matter, rated his servants for providing him with such fine clothes as had been prepared for the festival.
Капитан Харвил, и вовсе не слушавший разговора, теперь встал, отошел к окну, и Энн, в смутном рассеянии следившая за ним взором, вдруг поняла, что он подзывает ее к себе. Он кивал, словно говоря: «Подите-ка сюда, я хочу вам кое-что сказать»; и подкреплял приглашение свое такой открытой улыбкой, будто они век целый были знакомы.
Captain Harville, who had in truth been hearing none of it, now left his seat, and moved to a window, and Anne seeming to watch him, though it was from thorough absence of mind, became gradually sensible that he was inviting her to join him where he stood. He looked at her with a smile, and a little motion of the head, which expressed, "Come to me, I have something to say;"
noun
Интересно, откуда у нас бралась изобретательность в достижении того смутного душевного состояния, когда смысл становится бессмыслицей, задачи никак не решаются, когда мертвые языки не переводятся, живые языки ни за что не складываются в фразы, когда память не приходит, а тупость и рассеянность упорно не желают уходить.
I wonder by what ingenuity we brought on that confused state of mind when sense became nonsense, when figures wouldn't work, when dead languages wouldn't construe, when live languages wouldn't be spoken, when memory wouldn't come, when dulness and vacancy wouldn't go.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test