Translation for "ранний свет" to english
Ранний свет
Translation examples
Очевидно, ты не любишь молодого сверкания раннего света.
Obviously you don't like the youthful brilliancy of early light.
Заря тянулась через воду, пока наконец ранний свет не упал на берег острова.
Dawn reached across the water till at last the early light fell on the shore of an island.
Ранний свет был бледным, словно раскаленным добела, отчего снег казался причудливым, почти голубым.
The early light was pale, almost incandescent. It played off the snow in peculiar textures, almost turning blue.
Легко представить, что в нем не найдется места ничему вредоносному и ядовитому — только не тогда, когда ранний свет косо бьет со льдисто-голубого неба.
You could imagine that nothing harmful, nothing toxic, could flourish. Not when early light slanted down so purely from an ice-blue sky.
Когда раздался легкий стук в дверь, Марк хоть и встал уже с постели, но еще не кончил одеваться - он то и дело застывал, сонно глядя в окно на горы, которые нежились в раннем свете утра, подобные огромным животными.
When young Mark heard a soft tapping at his door, though out of bed, he was getting on but dreamily—it was so jolly to watch the mountains lying out in this early light like huge beasts.
Лаура не могла знать, что Мэри проснулась, увидела в раннем свете приближающиеся снегоочистители, сняла окровавленные джинсы, обложила рану последними памперсами и с трудом влезла в свежую пару джинсов из чемодана.
Laura could not know that Mary had awakened, seen the plows coming in the early light, and had removed her bloodstained trousers, blotting up the leakage with the last Pampers and struggling into a fresh pair of jeans from her suitcase.
— Они будут отмечать путь Лаханны, — ответил жрец, и указал пальцем через речную долину. — Мы покажем, где она появляется в крайней точке юга, — сказал он, затем повернулся и махнул рукой в противоположном направлении, — и где она исчезает на севере. Лицо Гилана, казалось, излучает счастье в раннем свете утра.
'They'll mark Lahanna's wanderings,' the priest answered, and pointed across the river valley. 'We'll show where she appears farthest to the south,' he said, then turned and gestured in the opposite direction, 'and where she vanishes in the north.' Gilan's face seemed to glow with happiness in the early light.
Тончайшая полоска и вспышка раннего света на мгновенье отразились на металле в дубовых лесах над ущельем, а чуть погодя между холмами, взревывая и махая крыльями, поднялась зеленая тварь с красными рогами, крыльями летучей мыши, головой змеи и извивающимся хвостом, на который было надето что-то вроде колоссального багрового наконечника стрелы, чрезвычайно похожая на тех драконов, что Дженни видела на картинках в старых книгах Джона.
The slice and flash of early light blinked on metal in the oak woods above the ravine, and a second later something came roaring and flapping up from between the hills: green, red-horned, bat-winged, snake-headed, serpentine tail tipped with something that looked like a gargantuan crimson arrowhead and absolutely unlike any dragon Jenny had ever seen outside the illuminations of John’s old books.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test