Translation for "раковина моллюска" to english
Раковина моллюска
noun
Translation examples
– Не стоило нам приезжать, – сказал он, разглядывая парус, изображавшийся раковиной моллюска.
"We shouldn't have come," he said, peering at a clamshell sail.
Вытащив сигарету, я разламываю ее -- она как раковина моллюска, со щупальцами внутри.
When I extract the cigarette, I break it open and it is like a clamshell with tentacles inside.
— Полностью — нет. Бевьер лежал, бледный и весь покрытый потом, с расстегнутым нагрудником его доспехов, похожий на раскрытую раковину моллюска.
"Not entirely, no." Bevier lay, pale and sweating with the breastplate of his armour unbuckled and lying open like a clamshell.
В окно, выходившее на задний двор, Гари видел подсвеченные солнцем фиолетовые, словно раковина моллюска, дождевые тучи.
Through the window overlooking the back yard he could see sunlit, clamshell-purple rain clouds, steam rising off the monkey puzzle tree.
Древние шаманы, вымытые дождем из своих домов в пнях мертвых деревьев, позвякивали похожими на раковины моллюска зубами среди затопленных дорог, ведущих в лес.
Ancient shamans, rained from their homes in dead tree trunks, clacked their clamshell teeth in the drowned doorways of forests.
– Нет, нет. Не беспокойся, я сыт. Эйла принялась убирать посуду. Дарк меж тем уплетал вторую порцию похлебки, черпая из раковины моллюска и ложкой, и обеими руками.
«No. No. Don't bother, I've had enough,» he motioned. He watched her cleaning up while Durc dived into a second helping with both hands and a clamshell spoon.
У него были ясные глаза, немного напоминавшие обезьяньи. – А где Грант? – прогромыхал старик. – Я слышал, как ты говоришь с ним. – Глаза Алана остановились на мне, и лицо его вдруг закрылось, словно раковина моллюска. – Кто это?
His eyes were simian and very bright. "Where's Grant?" he bellowed. "I heard you talking to him." The incandescent eyes focused on me, and his face closed like a clamshell.
22 августа для меня это очень важный день, именно 22-е число (много лет подряд) было для меня днем важнейшим (по некоторым причинам) днем Первых Скачек моего лоуэлльского детства, прыгают мраморные камушки детки играют в зашибалку - Это произошло в конце лета той прохладной августовской порой, когда звездными ночами деревья особенно густо темнеют за окном, прибрежный песок становится прохладным и в нем поблескивают маленькие раковины моллюсков а через Лунный лик проносится тень Доктора Сакса - Скачки Могиканской Весны были захолустными скачками туманного Западного Массачусетса, с нищенскими призами, потрепанной публикой, изможденными лошадьми и грумами из Восточного Техаса, Вайоминга и старого Арканзаса - Они проходили весной и в них обычно участвовали только никчемные коняги-трехлетки, но вот Большой Августовский Кубок был популярнейшим событием на него стекались сливки общества Бостона и Нью-Йорка и это было Ах теперь когда лето кончилось, у результатов скачек, у имени победителя появляется осенний аромат словно аромат яблок собранных уже в корзины в Долине, аромат сидра и трагической конечности, и последней теплой ночью солнце заходит за старыми конюшнями Могиканской и печальноликая луна сияет сквозь первые железногустые облака Осени и скоро будет уже холодно и все застынет
August 22 is such a funny date in my life, it was (for several years) the climactic (for some reason) day on which my biggest handicaps and derbies were run in the Turf I conducted as a child in Lowell, the racing marbles—It was also the Augustcool end of summer, when trees of starry nights swished with a special richness outside my screen window and when the sand of the bank got cool to the touch and little clamshells glistened therein and across the face of the moon the Shadow of Doctor Sax flew—Mohican Springs racetrack was a special raw western Massachusetts misty track with cheaper purses and older railbirds and hardboots and seasoned horses and grooms from East Texas and Wyoming and old Arkansas—In the Spring it ran the Mohican Derby which was for plugs of age three usually but the big ’Cap of August was a hoi polloi event that had the best society of Boston and New York flocking and it was then Ah then that the summer being over, the results of the race, the name of the winner, would have an Autumn flavor like the flavor of the apples now begathered in baskets of the Valley and the flavor of cider and of tragic finality, with the sun going down over the old stalls of Mohican on the last warm night and now the moon’s shining sadfaced through the first iron and massed concentrates of Fall cloud and soon it will be cold and all done—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test