Translation for "разыгрывания" to english
Разыгрывания
Translation examples
Навыки ведения переговоров и посредничества оттачиваются с помощью упражнений, моделирования ситуаций, их разыгрывания и обратной связи.
Negotiation and mediation skills are practised through exercises, simulations, role-playing and feedback.
Их задача заключается в пропаганде гражданских и политических прав среди детей с использованием методов интерактивного обучения и путем разыгрывания ролей в сочетании с методами урегулирования конфликтов.
The objective was to promote civil and political rights among children, using interactive teaching methods and role play combined with conflict resolution techniques.
С помощью интерактивной индивидуальной и групповой работы, разыгрывания ролей, исследования конкретных случаев, фильмов и ситуативных упражнений разрабатываются модели решений и формируются альтернативные модели поведения.
Solution models and alternative behaviours are developed by way of interactive individual and group work, role playing, case studies, films and simulation exercises.
Помимо лекционного материала программы включают интерактивные виды деятельности, такие как изучение конкретных примеров и разыгрывание ролей в определенной ситуации, которые Бюро по вопросам этики использовало на веб-семинарах.
In addition to lectures, the modules include interactive activities, such as case studies and role-play situations that the Ethics Office has used in webinars.
К числу наиболее эффективных методов обучения на основе участия относятся разыгрывание ролей в ходе имитационных игр, которые способствуют расширению горизонта посредством восприятия мира глазами другого человека.
Among the most effective forms of participatory learning are role-playing or simulation exercises that foster the mind-expanding process of seeing the world through the eyes of the other.
Помимо компьютерного обучения весьма полезными методами являются типовые программы Организации Объединенных Наций, другие имитационные игры и игры, связанные с разыгрыванием ролей, видеоматериалы, песни, театральные постановки, кукольные представления, поэзия, фотография, складывание бумажных фигурок, изобразительное искусство и творческие произведения.
In addition to computer-based learning, model United Nations programmes, other role-playing and simulation games, videos, film, dance, song, theatre, puppetry, poetry, photography, origami, visual art and creative writing, to name a few, are all useful methods.
Некоторые могли бы обвинить меня в разыгрывании карты гонки.
Some might accuse me of playing the race card.
— Воистину, мне следовало б догадаться, что у нее никогда не хватит знаний для разыгрывания из себя столь ученой дикарки.
“I’ truth, I should ha’ seen that she doth lack even so much knowledge as to play so learned a vandal.
Если бы он не тратил столько времени на разыгрывание одуревшего от любви Ромео перед этой кровожадной Джульеттой, он был бы сейчас на самом верху, там, где ему место.
If he hadn't wasted so much time playing lovesick Romeo to Yen's bloodthirsty Juliet, he would have been right up at the top, where he belonged.
После нашего разговора Банни решила, что мы стали друзьями, и взялась за свою новую роль с тем же энтузиазмом, какой превносила в разыгрывание из себя женщины-вамп.
After our talk. Bunny had decided that we were friends and attacked her new role with the same enthusiasm she brought to playing the vamp.
Я мог наблюдать ее даже у детей, которые совершенно непосредственному, инстинктивному самовыражению всегда осознанно или неосознанно предпочитают разыгрывание какой-либо роли. Спустя некоторое время мне показалось, что я стою на месте и размениваюсь на забавные пустяки.
I found it everywhere, even among children, who, whether consciously or unconsciously, always play a role completely and instinctively instead of displaying who they are.
Единственный признак, по которому Маргарита узнала его – это упомянутая Ником обезьянка… Она была единственным другом Рена и имела склонность прикарманивать бильярдные шары во время разыгрывания их совместных партий в дальнем конце бара.
The only reason Marguerite knew it was him was that Nick would talk about the monkey… Wren's only real friend, who was prone to steal their billiard balls while the two of them played in the back corner of the bar.
Нет ни одного священника, врача, работника Красного Креста или администратора из дюжины европейских стран, которые проработали в Биафре всю вторую половину 1968 года и видели как самым жалким образом умирают сотни тысяч детей, которые предположили бы, что проблема нуждается в каком-то «разыгрывании».   Факты были налицо, защелкали фотокамеры журналистов, и голод детей Биафры стал мировым скандалом.
There is not one priest, doctor, relief worker or administrator from the dozen European countries who worked in Biafra throughout the last half of 1968 and watched several hundred thousand children die miserably, who could be found to suggest the issue needed any playing up'. The facts were there, the pressmen's cameras popped, and the starvation of the children of Biafra became a world scandal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test