Translation for "разъяснится" to english
- will be explained
- cleared
Similar context phrases
Translation examples
Надеюсь теперь, что дело это кончено и разъяснено, раз навсегда.
I hope that the matter is now ended and explained once and for all.
я думаю, что это надо немедленно разъяснить, и вы должны помириться.
I think that this ought to be explained at once, and that you should make peace.
И я бы не сумел, если бы не разъяснил тебе вовремя твои заблуждения относительно «настроения».
And I'd have been failing there if I hadn't explained the fallacy in this mood thing you've suddenly developed."
Ну-с, так я вас не задерживаю, — обратился он опять к артельщику, — угодно вам разъяснить вашу надобность?
Well, sir, I don't want to keep you,” he again turned to the agent, “will you kindly explain your errand?
Он просил бы разъяснить это положение в комментариях.
It would request that this be made clear in the commentaries.
Этот вопрос следовало бы разъяснить в коммен-тарии.
That question should perhaps be made clear in the commentary.
Им будет разъяснено, что такое участие подразумевает следующее:
It would be made clear to them that such participation would include:
– Это пока сокрыто, – ответствовал Фродо. – Со временем, вероятно, разъяснится.
‘That is hidden,’ answered Frodo. ‘Doubtless it will be made clear in time.’
Ведь вот этот человек за меня на распятие пойдет, а ведь очень рад, что разъяснилось, почему я о колечках в бреду поминал!
Here's a man who would go to the cross for me, yet he's so glad it's become clear why I talked about rings in my delirium!
Как мне теперь ясно, Митрандир был не только мудрецом и книжником – он был вершителем судеб нашего времени. Окажись он в Гондоре, когда мы с братом услышали во сне прорицание, он, верно, разъяснил бы его, не пришлось бы отправлять посланца в Раздол.
This Mithrandir was, I now guess, more than a lore-master: a great mover of the deeds that are done in our time. Had he been among us to consult concerning the hard words of our dream, he could have made them clear to us without need of messenger.
– Ну, стало быть, и кстати, что я вас не пригласил и не приглашаю. Позвольте еще, князь, чтоб уж разом все разъяснить: так как вот мы сейчас договорились, что насчет родственности между нами и слова не может быть, – хотя мне, разумеется, весьма было бы лестно, – то, стало быть…
Oh, indeed! Then it is perhaps as well that I neither DID invite you, nor DO invite you now. Excuse me, prince, but we had better make this matter clear, once for all. We have just agreed that with regard to our relationship there is not much to be said, though, of course, it would have been very delightful to us to feel that such relationship did actually exist; therefore, perhaps--
Да, я попыталась разъяснить свою позицию.
It didn't matter that I'd tried to make my position clear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test