Translation for "разумно доля" to english
Разумно доля
Translation examples
reasonably share
3. В Хельсинкских правилах говорится, что при определении того, что представляет собой справедливую и разумную долю, все соответствующие факторы должны рассматриваться вместе и на основе целого должен делаться вывод.
3. The Helsinki Rules state that in determining what is an equitable and reasonable share, all relevant factors must be considered together and a conclusion reached on the basis of the whole.
120. Согласно применимому законодательству каналы и службы ЭРФ должны отводить разумную долю эфирного времени вещанию программ на языках этнических групп, которые представлены в составе консультативной комиссии по вопросам этнических групп.
120. Under applicable law, the channels and services of the Austria Broadcasting Corporation shall include reasonable shares in the languages of ethnic groups that are represented by an ethnic group advisory board.
"Воды равноценны земле, и любое лицо, которое превышает справедливую и разумную долю использования международного водотока, согласованную между государствами водотока, несет соответствующие наказания, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций, таким же самым образом, как и лицо, которое силой посягает на землю другого".
Waters are equal in value to land, and any person who exceeds the equitable and reasonable share of utilization of an international watercourse agreed upon between the watercourse States shall incur the appropriate penalties provided for in the Charter of the United Nations in the same manner as a person who encroaches on another's land by force.
369. В целях более справедливого распределения затрат на среднее образование второй ступени и высшее образование в настоящее время от учащихся требуется вносить разумную долю средств, исходя из принципа справедливого распределения бремени расходов, а также учитывая сложность выделения достаточных финансовых ресурсов в случае предоставления такого образования на безвозмездной основе.
369. Due to the need for the costs of upper secondary education and higher education to be borne fairly, students are currently required to pay a reasonable share from the point of view of the equitable payment burden and difficulty in securing sufficient funds in case such education is provided free-of-charge.
Первоначально правительство ответило отказом, однако после того, как в августе 1992 года трибунал Вайтанги издал заключение по вопросу о морском рыболовстве нгаитаху, в котором он признал, что крупнейшее племя острова Южный в Новой Зеландии нгаи-таху имеет необходимое для его развития право на разумную долю глубоководного промысла, правительство решило вступить в переговоры.
Initially the Government refused, but following the Waitangi Tribunal report of August 1992 on the Ngai Tahu Sea Fishing, in which the Tribunal found that Ngai Tahu, the largest tribe from the South Island of New Zealand, had a development right to a reasonable share of deep water fisheries, the Government decided to enter into negotiations.
415. Вместе с тем, согласно еще одному мнению, есть потребность в развитии принципа справедливого и разумного использования и поддержании сбалансированности между принципами, отраженными в Хельсинкских правилах, касающихся права на справедливую и разумную долю, и противоположным им принципом, известным как "Доктрина Хармона", который поддерживает неограниченное право государства пользоваться и распоряжаться водотоком на своей территории.
415. According to another opinion, however, there was a need to elaborate on the principle of equitable and reasonable use and to maintain a balance between the principles reflected in the Helsinki Rules concerning the right to an equitable and reasonable share and the opposing principle known as the "Harmon Doctrine", which supported the unqualified right of a State to utilize and dispose of the watercourse within its territory.
Хотя использование международного водотока для целей судоходства не представляет собой один из факторов, которые учитываются при определении справедливого и разумного использования в соответствии с проектом статьи 6, это положение может, тем не менее, приводиться в качестве основания для того, чтобы не дать тому или иному государству возможность воспользоваться его справедливой и разумной долей по причине того, что для судоходства необходимо поддержание определенного уровня воды.
Although the use of an international waterway for navigational purposes is not one of the factors that are taken into account in defining equitable and reasonable utilization in accordance with draft article 6, this statement may nevertheless be used as a basis for preventing a particular State from obtaining its equitable and reasonable share on the grounds that navigation requires that certain levels of water be maintained.
14. Поддержать юридическую аргументацию Ирака в отношении его исторических и приобретенных прав на водные ресурсы и подтвердить приверженность принципам справедливого распределения и использования водных ресурсов на основе международного права и обычаев; подтвердить необходимость установления справедливой и разумной доли водных ресурсов для каждого прибрежного государства и важность заключения соответствующих партнерских соглашений в данной области; а также призвать государства и компании, финансирующие проекты строительства плотин и ирригационных сооружений, прекратить такое финансирование.
To support Iraq's legal position with respect to its historical and acquired rights to water and to affirm the commitment to principles of fair distribution and use of water based on international law and custom; to affirm the need to determine a just and reasonable share of water for each riparian State and the importance of concluding partnership agreements in this regard; and to call upon States and companies which are financing dam and irrigation projects to halt such financing;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test