Translation for "разговорных выражений" to english
Разговорных выражений
Translation examples
Te Taura Whiri опубликовала словарь языка маори "He Kohinga Kiwaha", при составлении которого осуществлялся сбор идиом и разговорных выражений маори на территории всей страны и в котором разъясняется и иллюстрируется их использование.
Te Taura Whiri has published an all-Maori dictionary He Kohinga Kiwaha, which involved collecting Maori idiom and colloquial expressions from around the country and explaining and exemplifying their use.
Мэм, я даже не использую разговорное выражение "пожалуй", так что...
Ma'am, I don't even use the colloquial phrase "I guess."
Его испанский, по-моему, исковеркан и полон сельских разговорных выражений.
His Spanish is weird, full of rural colloquialisms, I suppose.
Однако это разговорное выражение, и не всякий из тех, кому предстоит разбирать ваше заявление, сможет понять, что оно означает.
But it’s a colloquialism and not everyone who deals with yer claim will understand what it means.
- Это страх как мило с вашей стороны. - Разговорные выражения, которыми Барлеп любил уснащать свою речь, звучали в его устах довольно чудно.
‘Well, it was most awfully sweet of you.’ These pretty colloquialisms, with which Burlap liked to pepper his conversation, had for sensitive ears a most curious ring.
– «Хватка»… – Человеческий она знала превосходно, но разговорные выражения людей не подчинялись порой никаким правилам и были столь же беспорядочны и непредсказуемы, как и существа, которые выступали их носителями.
“‘Guts’.” Her Huma was superb, but Human colloquialisms followed no formal rules of gestation, being as haphazard and unpredictable in their development as the species that propounded them.
– Имей же совесть, – произнес Порнярск, надо было слышать это разговорное выражение, исполненное на добротном английском, чтобы поверить, что его произнесла сидящая рядом со мной доброжелательная горгулья. – Сам посуди – как я могу гарантировать, что ты поймешь?
"Be reasonable," said Porniarsk; and this kmd of appeal m colloquial, uninflected English from the genial gargoyle sitting next to me, had to be experienced to be believed. "How can / guarantee your understanding?** How, indeed?
Из-под его пера выходила ясная и текучая проза, которой удавалось чудесно притворяться разговорной речью, – она с изумительной раскованностью заимствовала и использовала разговорные выражения, необычные словечки, обороты и, разумеется, аргентинизмы – но также галлицизмы, а еще Кортасар сам изобретал слова и выражения, и делал это так талантливо, демонстрируя столь тонкий слух, что они не только не выпадали из контекста, а, наоборот, обогащали его и выполняли роль тех самых пряностей, которых требовал от хорошего романиста Асорин.
His prose was clear and fluid, beautifully imitating speech, incorporating and assimilating with perfect assurance the flourishes, quirks, and phrasings of the spoken word: he made use of Argentine colloquialisms, of course, but also French turns of phrase, and he invented words and expressions with such ingenuity and such a good ear that they didn’t stand out in his sentences but rather enriched them with the “leavening”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test