Translation for "разбиваться вдребезги" to english
Разбиваться вдребезги
verb
Translation examples
verb
На невероятной высоте гор Хукхоллоу, где низины Вардии разбивались вдребезги об обширное Восточное плато, властвовала тишина.
In the steep heights of the Hookhollows, where the lowlands of Vardia smashed up against the vast Eastern Plateau, silence reigned.
verb
Он убивает барабанщика и разбивает вдребезги его барабан.
He killed the drummer and smashed his drum.
Исключая тот момент, что твое тело разбивается вдребезги.
Except for the "smashing your body to bits" part.
Они хватают первый попавшийся предмет и разбивают вдребезги чей-нибудь череп.
They grab the first thing they can and smash it into someone's skull.
Чебутыкин (роняет часы, которые разбиваются). Вдребезги! Пауза;
     CHEBUTYKIN [ drops the clock, which smashes To smithereens! Pause;
Его пальцы танцевали над клавиатурой. — Нечто, разбивающее вдребезги все на своем пути.
His fingers were dancing over his board. "Something's just smashing its way in."
Как только он произносит фразу из «Макбета», флакон падает из руки его супруги и — случайно или нарочно — разбивается вдребезги.
When he ripped out that line from Macbeth, the bottle jumped out of his wife’s hand and smashed either by accident or design.”
Затем Карли представила, как она сбрасывает куклу с высокого здания и наблюдает за тем, как ее идеальное лицо разбивается вдребезги об асфальт.
Then Carly imagined dropping the doll off a high building and watching its perfect face smash onto the concrete.
Остановившимися глазами она ошеломленно следила за тем, как токай взметывается вверх, выплескивается на край стола, на ковер, потом бокал падает и разбивается вдребезги.
The wine flew out, splashing on the edge of the table and the carpet, and then the glass fell and smashed.
Гигант-эфиоп рассекал их мечи и разбивал вдребезги щиты, а заодно крошил в капусту головы и руки, с невероятной скоростью вращая свой топор и крича во все горло: «Смотри, вот каков черный человек!
The Ethiopian giant sheared off their swords and smashed their shields, chopping off their heads and their arms, whirling his axe and yelling: ‘Behold the Black Man!
Он стал отламывать кусочки черепицы, до которых мог дотянуться, и бросать их вниз. Дагнарус наблюдал, как они летят с большой высоты и разбиваются вдребезги, пугая ничего не подозревающих пешеходов. Эваристо, довольный тем, что хоть кто-то слушает его объяснения, почти не обращал на принца внимания.
After their drill was ended, he amused himself by dropping bits of tile, pried loose from a window, down onto the pavement far below, watching them smash into pieces, startling unwary pedestrians. Evaristo, gratified to find someone who appreciated him, paid little attention to the prince.
verb
Это звук разбивающегося вдребезги стекляного занавеса.
That was the sound of a glass ceiling being shattered.
Ваши планы обращаются в прах, ваши мечты, не успев обрести очертаний, разбиваются вдребезги.
Your plans come to nothing, your dreams, still blind, are shattered.
Или можно сказать, что... Отражение в зеркале внезапно разбивается вдребезги и возникает новая реальность.
Or one might say that... you have an exact mirror image which suddenly is shattered, and there's a new reality.
Булыжники и кирпичи разбивали вдребезги окна офиса.
Stones and bricks crashed against the windows, shattering into the offices.
Кентрил представил, как он врезается в твердый склон, как превращается в кровавое месиво, как разбивается вдребезги кристалл.
Kentril imagined himself crashing on the mountainside,becoming battered to a pulp, the crystal shattering in the process.
Мысли Эббота бешено цеплялись одна за другую. Предположения возникали и тут же разбивались вдребезги, как хрупкое стекло.
His thoughts tumbled wildly over one another, preconceptions shattering like thin glass.
Но перед тем, как послышался грохот фургона, разбивающегося вдребезги о железную раму пикапа, что-то с силой толкнуло меня с другой стороны.
Just before I heard the shattering crunch of the van folding around the truck bed, something hit me, hard, but not from the direction I was expecting.
Отражение за отражением разбиваются вдребезги на всей протяженности бескрайнего зеркального мира, трещина змеится все дальше и дальше со скоростью света…
Image after image shatters, all the way around the great curve of the mirror world, the crack flying out faster than light…
Ни звука не услышал Аврелий, ничего, кроме треска пламени… да еще время от времени сухо трещала какая-нибудь балка или черепица падала с крыши вниз и разбивалась вдребезги.
No sound could be heard save the crackling of the flames, joined every now and then by the dry snap of a falling beam or a roof tile as it shattered on to the floor.
Он почти фанатично контролировал себя, и она обожала, когда во время занятий любовью весь его контроль разбивался вдребезги. Хотя никогда прежде он не был таким необузданным, таким страждущим, как этой ночью.
   He was almost fanatically controlled—and she adored it when his control shattered when they made love, though never before had he been as frenzied, as needy, as he had been tonight.
Кто-то рассказал ему, что Энрико Карузо мощью своего голоса разбивал вдребезги цветочные вазы, и он год за годом пытался достичь высот Карузо, упражняясь на оконных стеклах.
Someone had told him that Enrico Caruso could shatter a vase with the power of his voice, and he had spent years trying to imitate him, even with the windowpanes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test