Translation for "радость была" to english
Similar context phrases
Translation examples
И наконец, приумножение радости и гармонии, мудрости и душевности.
And finally, more joy and harmony, and an abundance of knowledge and spirit.
Я испытываю гордость и радость в связи с тем, что имею возможность присутствовать здесь сегодня.
It is a matter of pride and joy for me to be here today.
Спорт приносит удовольствие и вызывает энтузиазм, вселяет радость и дает отдых.
Sport is fun and excitement, joy and recreation.
Это наследие является источником гордости и радости для всех жителей Эфиопии.
That heritage is a source of pride and joy for all Ethiopians.
Работа с Вами, г-жа Председатель, доставляла подлинную радость.
It was a real joy to work with you, Madam President.
2. культурная деятельность для распространения радости и гармонии в обществе;
Cultural activities to spread joy and harmony within society;
Мы разделяем радость южноафриканцев, отвергающих наследие апартеида.
We share the joy of South Africans as they shed the legacy of apartheid.
Веселье оборвалось, и радость сменилась ужасом.
The cheering stopped and the joy was turned to dread.
На радостях она сейчас же подозвала к окну дочерей.
Her daughters were eagerly called to partake of her joy.
Нет!! – вскричал Рогожин, приходя чуть не в исступление от радости, – так нет же?!
No?" shouted Rogojin, almost out of his mind with joy.
Это была минута полной, непосредственной, чисто животной радости.
It was a moment of complete, spontaneous, purely animal joy.
Впервые я испытал радость исследователя неведомых стран.
I now felt for the first time the joy of exploration.
Заговорила вся земля, полная радости возрождения;
This murmur arose from all the land, fraught with the joy of living.
Еще мгновение, и как будто всё пред ним расширилось, вместо ужаса – свет и радость, восторг;
he was conscious of nothing but light and joy and ecstasy;
Если я не лопну от радости и ярости, вот это будет настоящее чудо!
I am so torn between rage and joy, that if I do not burst, it will be a marvel!
В нем для меня… больше нет радости. – Нет радости?
There is no joy in it any more ... for me.' 'No joy?
Я танцевал от радости, радость клокотала во мне, радость битвы, о которой так часто говорил Рагнар, радость воина.
I was dancing with joy, joy seething in me, the battle joy that Ragnar had so often spoken of, the warrior joy.
Я убедилась, что радость - не радость, а этот человек учит меня, что истинная радость в страдании.
I have experienced joy that was not joy, and here is a man who teaches me that sorrow is true joy.
Вот она - радость. Ведь радость заполняет все тело.
So this is joy. Joy fills the whole body, doesn't it?
В Раю, вы слышали… Любовь построила… О радость! радость! радость!
In Heaven you have heard... Love has pitched his... O joy! O joy! O joy!
— Всегда рада помочь, друг мой. Твоя радость — и моя тоже. — Да будет так всегда! — воскликнул Шуба. — Позволь мне в память о нашей общей радости преподнести тебе подарок!
"You are welcome, my friend. I share your joy." "May you always do so!" Shuba said. "To remind you of it, here is a gift of my own carving."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test