Translation for "работать на условиях" to english
Работать на условиях
  • work on conditions
  • work under the terms of
Translation examples
work on conditions
Таким образом, авторы были принуждены работать на условиях, на которые они никогда не соглашались.
The authors were thus forced to work under conditions to which they had never agreed.
Комитет с глубоким беспокойством отмечает, что дети попрежнему работают в условиях подневольного труда.
The Committee notes with grave concern that children continue to work in conditions of bonded labour.
В-третьих, многие дети работают в условиях, которые наносят серьезный ущерб их достоинству и физическому и/или духовному развитию.
Thirdly, many children work under conditions that seriously impair their dignity and physical and/or emotional development.
Жители трущоб живут и работают в условиях постоянного отсутствия безопасности: они подвержены болезням, преступности и экологическим опасностям.
Slum dwellers live and work in conditions of pervasive insecurity -- exposed to disease, crime and environmental hazards.
Мы полны решимости без промедления найти решение, чтобы судьи могли работать в условиях, соответствующих действующим правилам.
We are determined that a solution must be found without delay so that the judges can work under conditions in keeping with the rules in force.
Домашняя прислуга часто становится жертвой расистских и ксенофобных нападок и работает в условиях, сходных с рабством или принудительным трудом.
Domestic employees were often the victims of racist and xenophobic attacks and worked in conditions similar to slavery or forced labour.
Одни мигранты перемещаются добровольно, живут и работают в условиях, в которых их труд и права человека уважаются, а их семьи могут быть воссоединены.
Some migrants voluntarily move, live and work in conditions in which their labour and human rights are respected or their family might be reunified.
По данным Госкомстата России в 2000 г. в стране практически каждый шестой работал в условиях, не отвечающих санитарно-гигиеническим нормам.
Again, Goskomstat's figures indicate that, in 2000, virtually one in six people worked in conditions which did not meet public health standards.
Следовательно, комиссия должна будет работать в условиях продолжающегося насилия, когда ненависть, страх и крайняя поляризация перекрывают путь любым надеждам и подавляют их.
Consequently, the commission would have to work under conditions of continuing violence in which hate, fear and extreme polarization overshadow all hope and stand in the way of progress.
Частному сектору зачастую лучше иметь дело с четко установленными и реальными стандартами, чем работать в условиях неопределенности или недобросовестной конкуренции со стороны тех, кто не соблюдает их;
Often the private sector prefers dealing with specific and real standards rather than working in conditions of uncertainty and unfair competition with those who do not meet the standards.
Работает в условиях, которые привели бы в ужас большинство врачей.
He's right in his element, working under conditions that would terrify most doctors.
День за днем пленники малва работают в условиях незначительно хуже тех, при которых они жили во время службы.
Day after day, while Malwa prisoners work under conditions not much worse than they faced in their own ranks.
– Использование детского труда все еще широко распространено, и сотни тысяч детей работают на условиях, которые не назовешь иначе как рабством.
Child labor is still common all over the globe and hundreds of thousands of children work under conditions that can only be described as slavery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test