Translation for "работа правила" to english
Работа правила
Translation examples
РГ A: Программа работы/Правила процедуры
WG A: Progr. of work/Rules of procedure
:: процедурные вопросы, такие как проект повестки дня, программа работы, правила процедуры и смета расходов;
Procedural matters such as a draft agenda, a programme of work, rules of procedure and cost estimates;
Члены Комитета, проводящие расследование, могут определять свои собственные методы работы (правило 84 (3)).
The member or members conducting the inquiry may determine their own methods of work (rule 84 (3)).
Что касается видов участия, то согласно пункту 8 методов работы (правил процедуры) рабочих групп открытого состава:
In terms of forms of participation, according to para. 8 of the Open Working Groups methods of work (rules of procedure):
12. Совещание вынесло рекомендации в отношении проекта повестки дня, предварительной программы работы, правил процедуры и сметы расходов.
12. The Meeting made recommendations with respect to a draft agenda, provisional programme of work, rules of procedure and cost estimates.
24. Было выражено мнение о необходимости применять сбалансированный подход с учетом прерогатив межправительственных органов в том, что касается методов работы, правил процедуры и планирования сессий.
24. The view was expressed that a balanced approach must be taken, bearing in mind the prerogatives of intergovernmental bodies regarding methods of work, rules of procedure and scheduling of sessions.
11. Комиссия экспертов приступила к работе 15 августа 1994 года в Женеве. 18 и 19 августа состоялась ее первая сессия, в ходе которой она утвердила свой внутренний порядок работы, правила процедуры и план действий.
11. The Commission of Experts began its work on 15 August 1994, in Geneva. Its first session was held on 18 and 19 August, during which it adopted its internal method of work, rules of procedure and a plan of activities.
15. Комиссия экспертов приступила к работе 15 августа 1994 года в Женеве. 18 и 19 августа состоялась ее первая сессия, в ходе которой она утвердила свой внутренний порядок работы, правила процедуры и план действий.
15. The Commission of Experts began its work on 15 August 1994, in Geneva. Its first session was held on 18 and 19 August, during which it adopted its internal methods of work, rules of procedure and its plan of action.
Со своей стороны секретариат ознакомил участников седьмой Европейской конференции по устойчивому развитию городов и населенных пунктов (Женева, 17−18 апреля 2013 года) с положениями Конвенции и Протокола к ней и также представил мандат, методы работы, правила процедуры и опыт Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции на первом совещании Комитета по осуществлению, созданного в рамках Конвенции по водам ЕЭК (Женева, 4 июня 2013 года).
For is part, the secretariat promoted the Convention and its Protocol at the seventh European conference on sustainable cities and towns (Geneva, 17 - 18 April 2013), and also presented the mandate, modalities of work, rules of procedure and experience of the Aarhus Convention Compliance Committee at the first meeting of the Implementation Committee under the ECE Water Convention (Geneva, 4 June 2013).
a) обеспечить, чтобы Консультативный совет по правам человека незамедлительно занялся всеми сообщениями о нарушениях прав человека, доведенными до его сведения, и обнародовал свою методику работы, правила процедуры, выводы и результаты проведенных расследований; обеспечить, чтобы никто из тех, кто предоставляет информацию или представляет жалобы о нарушениях прав человека, не подвергался репрессалиям, не испытывал на себе отрицательных последствий и не оказывался в неблагоприятном положении;
(a) To ensure that the Consultative Council for Human Rights addresses without delay all allegations on human rights violations brought to its knowledge and makes public its methodology of work, rules of procedure, the findings and results of the investigations made; to ensure that all those who provide information or submit complaints regarding violations of human rights will not suffer any reprisals, negative consequences or any other disadvantages;
А так мы реактор толкать не будем. — И продолжил, не отрываясь от работы. — Правило Номер Один при ремонте реактора: не трогай реактор, если в этом нет необходимости.
This way we don’t touch the pile.” Sparrow continued to speak as he worked. “Rule one of pile-room repair should be: Don’t touch the reactor unless you absolutely have to.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test