Translation for "пятьдесят акров" to english
Пятьдесят акров
Translation examples
— У нас здесь пятьдесят акров, — сказал Сэнди. — Это огромная территория.
“We’ve got fifty acres here,” Sandy said. “It’s an enormous amount of land.
Перкин разводит и продает несушек, а у отца Вулфрика пятьдесят акров.
Her father raises laying hens and sells them, and his father has fifty acres.
На участке в пятьдесят акров произрастали разом подсолнухи, конопля, маис, арахис и фасоль.
A single fifty-acre land had held sunflowers, sun-hemp, maize, monkey-nuts and beans.
Ему принадлежали пятьдесят акров в лучших черничных местах в Уэст-Харлоу, и он обрабатывал их каждую весну.
He owned fifty acres of prime blueberry land in West Harlow, and burned it over every other spring.
Озеро, имевшее около семи миль в окружности и простиравшееся на площади в двести пятьдесят акров[16], окаймляла рамка разнообразных деревьев.
This extent of water, of a circumference of nearly seven miles and an area of two hundred and fifty acres, reposed in a border of diversified trees.
И не я один — все такие, как я: безземельные арендаторы, издольщики, те, что зарыли свою молодость, все надежды в тридцать, в сорок, в пятьдесят акров болота, где никто, кроме нашего брата, не стал бы работать, потому что у нашего брата нет ничего на свете, кроме тебя.
And not just me, but all my tenant and cropper kind that have immolated youth and hope on thirty or forty or fifty acres of dirt that wouldn't nobody but our kind work because you're all our kind have.
Но тут, как раз вовремя, вмешался генерал. Он с порога крикнул Скэддеру, чтобы тот дал его друзьям подробные сведения о небольшом участке в пятьдесят акров с домом, который раньше принадлежал компании и теперь снова вернулся в ее руки.
But here, at a most opportune and happy time, the General interposed, and called out to Scadder from the doorway to give his friends the particulars of that little lot of fifty acres with the house upon it; which, having belonged to the company formerly, had lately lapsed again into their hands.
Теперь мне видна камышовая крыша фермы. Мы добрались до верхушки холма. Под ногами все пятьдесят акров его владений, речушка неподалеку, конюшни, амбары — все такое же аккуратное, как мне помнится. Вниз с холма — и вот Уильям спешивается, чтобы открыть ворота.
Ahead of me I could see the thatched roof of his farmhouse, and then, as we came over the rise of a hill, the whole pretty little fifty acres, laid out below us with the river lapping up to the bottom fields and the stable yard and barn as neat and as trim as I remembered it. We rode down the lane and William dismounted to open the gate.
— Уступите нам эти пятьдесят акров, и мы уж сами позаботимся взять остальное и отвадить Харрисонов, — мирно продолжал Стейси. — Вы ведь понимаете, стоит только вам мирно впустить нас со своей стороны, и Харрисоны уже становятся узурпаторами; а раз титул наш, шериф и его люди помогут нам против них. По закону.
"Put us in possession of even that fifty acres, and WE'LL undertake to hold the rest and eject those Harrisons from it," returned Stacey complacently. "You understand that the moment we've made a peaceable entrance to even a foothold on your side, the Harrisons are only trespassers, and with the title to back us we can call on the whole sheriff's posse to put them off.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test