Translation for "проявил" to english
Проявил
Translation examples
Проявили слабость.
We showed ourselves to be weak.
Проявим терпимость.
Let us show tolerance.
И при этом они должны проявить решимость.
Yet they must show the resolve.
Проявим взаимное доверие.
Let us show trust in one another.
Настало время проявить солидарность.
This is the right time to show our solidarity.
Мы должны в таких ситуациях проявить понимание.
We need to show understanding in such situations.
Теперь чрезвычайно важно, чтобы они проявили максимальную сдержанность.
It is vital that they now show maximum restraint.
Правительству необходимо проявить сострадание к народу.
There is a need for the Government to show compassion for the people.
Тем не менее ее делегация готова проявить гибкость.
However, her delegation was willing to show flexibility.
Мы проявим добрую волю, когда вы ее проявите.
We show good will when you show good will.
Прояви немного уважения...
Show some respect...
Пожалуйста, проявите снисходительность.
Please show leniency.
- Прояви немного учтивости.
Show some interest.
- Я проявила инициативу.
I showed initiative.
Прояви милосердие, Скалдак.
Show mercy, Skaldak.
— Ты проявил отвагу и мужество, и в твоих жилах течет благородная кровь.
You show spirit and bravery, and you come of noble stock.
Я и не надеялся, – проговорил он, – что ты проявишь благоразумие Мудрейшего – даже ради своей собственной пользы;
he said. “I did not expect you to show wisdom, even in your own behalf;
И все Пожиратели смерти уставились вверх, на пленницу, словно получив наконец разрешение проявить любопытство.
All of the Death Eaters were looking up at the captive now, as though they had been given permission to show curiosity.
Но мне кажется, что для заблаговременного внедрения «ждущих агентов» в эту уезжающую толпу Харконненам потребовалось бы проявить слишком большое для них воображение.
But I think planting sleepers in this outgoing crowd would show too much imagination for the Harkonnens.
Но, разоружив подданных, ты оскорбишь их недоверием и проявишь тем самым трусость или подозрительность, а оба эти качества не прощаются государям.
But when you disarm them, you at once offend them by showing that you distrust them, either for cowardice or for want of loyalty, and either of these opinions breeds hatred against you.
Грин-де-Вальд получил образование в Дурмстранге — эта школа славится своей терпимостью в отношении Темных искусств. Он рано проявил блестящие способности, так же как и Дамблдор.
Educated at Durmstrang, a school famous even then for its unfortunate tolerance of the Dark Arts, Grindelwald showed himself quite as precociously brilliant as Dumbledore.
Когда они начали с совершенной беззастенчивостью раздеваться, ему захотелось попросить, чтобы они проявили чуть больше уважения к его личным тайнам, однако выставлять напоказ его тело им явно было легче, чем свои собственные.
He felt like asking them to show a little more respect for privacy as they all began stripping off with impunity, clearly more at ease with displaying his body than they would have been with their own.
Радуясь, что Гермиона заговорила о другом, Гарри проявил неумеренный интерес к кондитерской новинке — сахарным перьям богатырского размера, но Рон по-прежнему смотрел на них волком и только пожал плечами, когда Гермиона спросила, куда он теперь хочет пойти.
Glad that Hermione had changed the subject, Harry showed much more interest in the new extra-large sugar quills than he would normally have done, but Ron continued to look moody and merely shrugged when Hermione asked him where he wanted to go next.
Она проявила нежданную силу характера – в упор глядя на следователя из-под своих выправленных бровей, клялась, что этого Гэтсби ее сестра знать не знала, что с мужем ее сестра всегда жила душа в душу и что вообще за ее сестрой никаких грехов не водилось.
She showed a surprising amount of character about it too--looked at the coroner with determined eyes under that corrected brow of hers and swore that her sister had never seen Gatsby, that her sister was completely happy with her husband, that her sister had been into no mischief whatever.
Последнее замечание устарело, поскольку с 1871-го года наступил перерыв в революционной борьбе французского пролетариата, хотя этот перерыв, каким бы продолжительным он ни был, не устраняет нисколько возможности того, что в грядущей пролетарской революции Франция проявит себя, как классическая страна борьбы классов до решительного конца.
The last remark is out of date insomuch as since 1871 there has been a lull in the revolutionary struggle of the French proletariat, although, long as this lull may be, it does not at all preclude the possibility that in the coming proletarian revolution France may show herself to be the classic country of the class struggle to a finish.
– Тогда прояви солидарность.
“Then show loyalty.”
Не лучше ли проявить снисходительность?
Was it not better to show forbearance?
И вы тогда сможете себя проявить.
And it’ll be your show.’
– Но ты проявила инициативу.
But you showed initiative.
Но Уолтер такой сдержанности не проявил.
But Walter showed no such restraint.
Прояви чуточку сострадания.
Show some compassion.
Ты не струсил, не проявил слабость.
you showed no weakness.
Если у вас есть мужество, проявите его.
If you’ve got nerve, show me.
– Прояви к нему ровно столько сочувствия, сколько он и другие проявили к твоему отцу.
Show him as much compassion as he and the others showed your father.
Ему надо проявить благодарность.
He must show that he was kind, too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test