Translation for "процедура обращения" to english
Процедура обращения
Translation examples
4. что устанавливается процедура обращения с апелляцией к Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон, в отношении окончательных решений подразделения по обеспечению соблюдения в связи со статьей 3.1, если та или иная Сторона считает, что ей было отказано в надлежащем правовом процессе.
That there shall be an appeals procedure to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties against final decisions of the enforcement branch related to Article 3.1 if a Party believes it has been denied due process.
Целью проводимой политики является полная инвентаризация и учет всех видов лицензированного огнестрельного оружия; установление стандартов выдачи лицензий на огнестрельное оружие и проведение обзора процедуры обжалования и всех административных процедур обращения за разрешениями на огнестрельное оружие.
Policy objectives include facilitating a complete inventory and audit of all licenced firearms; establishing standards for the issuance of firearms licences and a review of the appeals procedure and its entire administrative procedure for application for firearm permits.
Положительными примерами такой деятельности являются процедуры обращения с призывами к незамедлительным действиям, обычно используемые Специальными докладчиками по вопросу о пытках и по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях, а также Рабочими группами по насильственным или недобровольным исчезновениям и по произвольным задержаниям.
Examples of such activities that could usefully be mentioned here are the urgent appeals procedures employed routinely by the Special Rapporteurs on torture and extrajudicial, summary and arbitrary executions and the Working Groups on Enforced or Involuntary Disappearances and Arbitrary Detention.
86. Военно-дисциплинарный устав устанавливает следующее: дисциплинарные меры и санкции, полномочия по установлению ответственности за дисциплинарные нарушения, возбуждение и проведение дисциплинарных разбирательств, оценка законности дисциплинарных мер, процедуры обжалования, исполнение дисциплинарных санкций, компетенция в отношении принятия решений об ответственности за дисциплинарные нарушения, возбуждение и проведение разбирательств в случае дисциплинарных нарушений, процедура обращения за правовой защитой, расходы в связи с дисциплинарным разбирательством, исполнением дисциплинарных санкций, проведением разбирательств на предмет уменьшения или смягчения дисциплинарных мер и санкций, а также помилования, регистрация и отмена дисциплинарных мер и санкций и принятие решений относительно дисциплинарных мер в условиях военного положения.
The Military Discipline Regulations Code sets out the following: disciplinary measures and sanctions, mandates to determine accountability for violations of discipline, instituting and conducting disciplinary procedures, evaluation of the legality of disciplinary measures, appeal procedures, execution of disciplinary sanctions, competence for deciding responsibility for disciplinary offences, instituting and conducting procedures for disciplinary offences, procedure for seeking legal remedy, expenses incurred by disciplinary procedures, executing of disciplinary sanctions, conducting procedures for reducing or mitigating disciplinary measures and sanctions and granting pardons, recording and annulling disciplinary measures and sanctions and deciding on disciplinary measures during a state of war.
10. В отношении обращения с несовершеннолетними, вступившими в конфликт с законом, Польша разработала уникальную процедуру обращения, основанную на понятии о том, что несовершеннолетние не несут уголовную ответственность, и полагающуюся исключительно на воспитательные, а не карательные меры.
With regard to the treatment of minors who had come into conflict with the law, Poland had developed a unique treatment procedure which was based on the notion that minors were not criminally responsible and which relied exclusively on educational -- not punitive -- measures.
Процедура № 10.1.0016 Министерства внутренних дел (к которой в настоящее время готовится поправка): "Процедура обращения с несопровождаемыми несовершеннолетними иностранцами" следующим образом определяет соответствующее обращение: помещение под стражу должно производиться в учреждении, которое главным образом предназначено для несовершеннолетних лиц; до высылки несовершеннолетних в возрасте моложе 18 лет необходимо главным образом уделить внимание наилучшим интересам ребенка.
The Ministry of Interior's Procedure No. 10.1.0016 (currently undergoing an amendment process): "Unaccompanied Foreign Minors Treatment Procedure", determines avenues of treatment, as follows: Placement in custody must be in a residence which is principally for minors; prior to the removal of minors under 18 years of age consideration must be given to the child's best interest as a primary concern.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test