Translation for "процедура ликвидации" to english
Процедура ликвидации
Translation examples
liquidation procedure
В государственном секторе она разрабатывает процедуры ликвидации нежизнеспособных предприятий и стратегии приватизации жизнеспособных предприятий.
In the public enterprise sector, it is devising liquidation procedures for non-viable enterprises and privatization strategies for viable enterprises.
Это позволяет предотвратить возникновение "непреодолимых трудностей" (например, превышение шестимесячного срока в связи с болезнью собственника или процедурой ликвидации).
There would be no cases of "insurmountable difficulties" (e.g. exceeding the six-month time limit because of an owner's illness or a liquidation procedure).
Департамент операций по поддержанию мира (ДОПМ) признает необходимость дальнейшего уточнения нынешних процедур ликвидации и предпринимает усилия для решения этих вопросов.
The Department of Peacekeeping Operations (DPKO) recognizes the need to refine further the current liquidation procedures and is making an effort to address them.
Службой финансового управления и поддержки издано руководство по вопросам финансов на местах, содержащее раздел, посвященный процедурам ликвидации миссий по поддержанию мира.
The Finance Management and Support Service has issued a field finance manual that includes a section on liquidation procedures for peacekeeping missions.
8. В отсутствие установленных процедур ликвидации реализуемая стоимость имущества до начала этапа ликвидации независимыми оценщиками не определялась (см. пункт 24).
In the absence of established liquidation procedures, the realizable values of property were not independently established prior to the liquidation date (see para. 24).
Это позволяет ограничить число случаев возникновения "непреодолимых трудностей" (например, превышение шестимесячного срока в связи с болезнью собственника или процедурой ликвидации).
Cases of "insurmountable difficulties" (e.g. exceeding the six-month time limit because of an owner's illness or a liquidation procedure) would be limited;
b) улучшение отчетности по принадлежащему Организации Объединенных Наций имуществу и должный учет перераспределения имущества в пределах Миссии могли бы ускорить процедуры ликвидации.
(b) Better reporting of United Nations-owned equipment and proper reconciliation of movements of equipment within the Mission could have expedited the liquidation procedures.
Поэтому УСВН считает, что Отдел управления полевыми операциями и материально-технического снабжения должен назначить координатора для изучения накопленного опыта и включить этот опыт в процедуры ликвидации будущих миссий.
OIOS therefore believes that the Field Administration and Logistics Division should designate a focal point to deal with lessons learned and incorporate these lessons into the liquidation procedures of future missions.
После вынесения судебных решений о начале процедуры ликвидации с конца 1997 года агрегированные данные по этим банкам показываются отдельно в специальной колонке с охватом всех показателей денежного обзора.
Following the court's decisions to start liquidation procedures, from the end of 1997 the aggregated data on these banks has been shown separately in a special column by all monetary survey indicators.
19. Что касается ликвидации Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), то он выражает озабоченность в связи с тем, что из-за отсутствия официальных процедур ликвидации не производится подсчета стоимости имущества до момента ликвидации.
19. Regarding the liquidation of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), his delegation was concerned that in the absence of established liquidation procedures, the realizable values of the property had not been established prior to the liquidation date.
30. Желательно также, чтобы мораторий распространялся на обеспеченных кредиторов в рамках процедуры ликвидации, в частности в целях содействия продаже предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
It is also desirable that the stay apply to security rights in liquidation proceedings, in particular to facilitate sale of the business as a going concern.
28. Желательно также, чтобы мораторий распространялся на обеспеченных кредиторов в рамках процедуры ликвидации, в частности в целях содействия продаже предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
28. It is also desirable that the stay applies to secured creditors in liquidation proceedings, in particular to facilitate sale of the business as a going concern.
С другой стороны, мораторий может также применяться в течение всего срока процедуры ликвидации при том условии, что суд предоставит средства правовой защиты при определенных обстоятельствах (см. Руководство по вопросам несостоятельности, рекомендация 49).
Alternatively, the stay may apply for the duration of the liquidation proceedings, subject to the court providing relief in certain circumstances (see Insolvency Guide, recommendation 49).
Однако американский суд, основываясь на критериях, перечисленных в решении по делу Betcorp, пришел к выводу, что, несмотря на то что австралийские суды не руководят повседневной деятельностью должника, а большинство ликвидаторов выполняют свои обязанности без вмешательства со стороны судебных органов, австралийское законодательство наделяет суды целым рядом полномочий по контролю и надзору за процедурой ликвидации, которые полностью удовлетворяют требованиям подпункта (а) статьи 2.
However, the United States court found, based upon the factors outlined in Betcorp that, notwithstanding that Australian courts do not direct the day-to-day operations of the debtor and that most liquidators proceed with their duties largely without court involvement, the relevant law gave the Australian court various control and supervisory roles with respect to liquidation proceedings that satisfied the requirements of article 2, subparagraph (a).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test