Translation for "просто отражает" to english
Просто отражает
Translation examples
just reflects
Нет, он просто отражает то, что мы даем ему.
No, he just reflects what we give him.
Она просто отражает ее характер. И ее ледяное, безумное выражение глаз.
It just reflects the personality, an icy, crazed expression in the eyes.
Солнечный свет нас не сжигает, он просто… отражается.
Light doesn’t burn us, it just… reflects off of us.
Зеркала просто… — она попыталась найти точное сравнение, — просто отражают.
Mirrors just” – she groped for an adequate description – “just reflect.
Формулировка просто отражает правомерность деятельности, охватываемой проектами принципов.
The wording simply reflected the lawfulness of the activities covered by the draft principles.
Деятельность правозащитных учреждений не дублируется, их мандаты просто отражают принцип разделения труда.
There was no overlap between the activities of the human rights institutions; their mandates simply reflected a division of labour.
Они просто отражают проблемы в применении правовой основы Устава, которая уже существует во многих контекстах.
Instead, they simply reflect the challenges in applying the Charter framework that already exists in many contexts.
Закон 1975 года просто отражал существовавшую в то время практику и поддерживался школьными советами и союзами.
The legislation of 1975 simply reflected existing practices at the time and had the support of school boards and unions.
Использование консультантов для подготовки проектов просто отражает новую реальность финансирования проектов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The use of advisers for project preparation simply reflects the new realities of project funding in the United Nations system.
45. Скобки в пункте 26 просто отражают тот факт, что пока еще есть нерешенные вопросы, которые должны быть рассмотрены в соответствующем проекте резолюции.
The brackets in paragraph 26 simply reflected the fact that there were still outstanding issues to be considered in the draft resolution concerned.
Пункт 2, между тем, просто отражает общее правило в отношении товарораспорядительных документов и подтверждает, что это правило распространяется и на коносаменты.
Paragraph 2, meanwhile, simply reflected a general rule in respect of documents of title and confirmed that the rule applied to bills of lading, too.
Новые названия штаба британских сил на островах Южной Атлантики и командующего британскими силами на островах Южной Атлантики просто отражают изменения в административных структурах.
The change in titles to Head Quarters British Forces South Atlantic Islands and Commander British Forces South Atlantic Islands simply reflects changes in administrative structures.
Они просто отражают сложившуюся практику во внешней политике Турции, которая использует угрозы, с тем чтобы помешать законному осуществлению другими странами своих прав в соответствии с международным правом.
They simply reflect the consistent pattern of Turkey's foreign policy, which uses threats in order to thwart the legitimate exercise of other countries' rights under international law.
Статус назначения на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу" никоим образом не означает, что функции и ответственность каким-либо образом ограничиваются; это просто отражает договорный статус служащего.
The designation of the "when actually employed" status is in no way meant to imply that the functions and responsibilities should be limited in any way; it simply reflects the contractual status of the employee.
Нет, планеты просто отражают немного света, идущего от солнца, обратно к нам.
No, planets simply reflected the little bit of light that shines on them from the sun back to us.
Кэтрин впервые видела такой большой кусок золота и не сразу поняла, что драгоценный металл просто отражает свет лампы.
Katherine had never seen a piece of gold this large, and it took her an instant to realize that the precious metal was simply reflecting the radiance of the desk lamp.
Эти «уровни» Великого Гнезда просто отражают весь спектр бытия и сознания, доступный для непосредственного эмпирического раскрытия — от подсознания до самосознания и сверхсознания.
The “levels” in the Great Nest simply reflect the full spectrum of being and consciousness available for direct experiential disclosure, ranging from subconscious to self-conscious to superconscious.
Хотя можно различать много различных типов и уровней потребностей, все подлинные потребности просто отражают взаимоотношения, необходимые для жизни любого холона (на любом уровне).
Although we may discern many different types and levels of needs, all genuine needs simply reflect the interrelationships necessary for the life of any holon (at any level).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test