Translation for "простительный" to english
Translation examples
adjective
Простительный грех, быть может.
A venial sin, perhaps.
Обниматься - это простительный грех, несмертный.
Necking is a venial sin, not a mortal one.
Француженка, конечно, но это простительный грех в наше время.
French, of course, but that's a venial sin nowadays.
считали, что даже для замужней пары... плотское познание - грех, хоть и простительный.
have maintained that even in wedlock, carnal union is a venial sin.
Возможно, в этом мы простительно согрешили.
Perhaps we are venially sinning in this matter.
— Лучше всего я знала насчет простительных грехов.
       'I did best on Venial Sin.'
Однако у отца Йоне, помнится, сказано, что это простительный порок.
And yet I remember Father Jone writing that it is only a venial sin.
Однако мне казалось, что все мы, живущие в усадьбе Блай, принесли ему довольно жертв, и потому моя жертва будет простительной.
Yet it appeared to me that we were all, at Bly, sufficiently sacrificed to make that venial.
Теперь я исповедуюсь не чаще, чем раз в три месяца – и каюсь во всяких мелких, простительных промашках».
Now I don't have to go to confession more than once in three months for very venial little matters.' "
У друзей имелись и другие косяки, как смертные, так и простительные, которые Блумсбери обмозговывал с подобающей тщательностью.
And there were other faults both mortal and venial which Bloomsbury thought about just as seriously as this.
— Мне наплевать на Хинкли, — заявила мама, — но вот вранье насчет церкви — это грех, хотя и простительный.
“I don’t give a damn about Hinkley,” my mother said, “but lying about going to church is a venial sin.”
Впрочем, лицемерие епископу, наверное, почти необходимо и считалось бы отцом Гербертом Йоне весьма простительным грехом.
Oh well, I suppose hypocrisy in a bishop is almost necessary and would be considered by Father Heribert Jone a very venial sin.
Вот еще одна тайна: иногда ему кажется, что грехи простительные — нетерпение, мелкая ложь, гордыня, упущенные возможности творить добро — отрешают от благодати скорее, чем самые тяжкие грехи.
That was another mystery: it sometimes seemed to him that venial sins-impatience, an unimportant lie, pride, a neglected opportunity-cut off from grace more completely than the worst sins of all.
И говорит он с величайшей, почти лихорадочной искренностью. — То, что делаю я, когда беру твои грязные деньги, это грех, но простительный — я спрашивал у падре, и это точно, — а вот твой грех, он смертный.
He speaks with great, almost fervent, sincerity. “What I’m doing when I take your dirty money is a venial sin—I asked the priest, so I’m sure—but yours is mortal.
adjective
Равенство супругов в случае прелюбодеяния является частичным в той мере, в какой простительно убийство мужем жены, застигнутой на месте совершения преступления прелюбодеяния в супружеском доме.
Spouses are only partially equal in cases of adultery, since a husband’s murder of a wife caught in flagrante delicto of adultery in the conjugal home is considered pardonable.
В любом обществе отношение к смертной казни состоит в том, что такая мера должна осуществляться в случае серьезных преступлений, которые ни при каких обстоятельствах не могут считаться простительными и ставят под угрозу основы жизни общества.
All human communities share the common viewpoint that capital punishment should be effected in cases of major crimes that are under no circumstances pardonable and that endanger the very fabric of society.
76. Уголовное судопроизводство может быть возбуждено против индивидов, которые публично поддерживают фашизм и другие режимы, явно направленные на подавление гражданских прав и свобод, а также тех, кто ставит под вопрос, отрицает, поддерживает холокост или проявляет к нему простительное отношение.
76. Criminal proceedings can be initiated against individuals who publicly endorse fascism and other regimes demonstrably aimed at suppressing civil rights and freedoms, as well as those who question, deny, endorse or pardon the Holocaust.
- Но, всё же, простительно.
- And yet in this case, pardonable.
Время с парнем простительный поступок?
Is boyfriend time a pardonable offense?
Вы, разумеется, спешили отрекомендоваться в своих познаниях, это очень простительно, и я не осуждаю.
Naturally, you've hastened to recommend yourself with regard to your knowledge; that is quite pardonable, and I do not condemn it.
Их невежество было простительно.
They could be pardoned.
– Простительный обман, не правда ли?
A pardonable deception, do you not think?
- Одило с простительным самодовольством выпятил грудь.
Odilo inflated his chest with pardonable pride.
То, что простительно обычному Иному, для вас неправомерно. Она была права.
What might be pardonable for an ordinary Other is not acceptable from you.» She was right.
– Ну так какого черта вы ее ели? – спросил мистер Тиль с простительным раздражением.
‘Well, what the devil made you eat them?’ demanded Mr Theale, pardonably annoyed.
Позвольте представить вам хороший пример, который – полагаю, это простительно, – врезался мне в сердце.
Let me provide a salutory example: one that is—I think pardonably—still fresh in my heart.
Когда мы прошли через входную арку, Рендольф сказал с простительной гордостью: «Это самый лучший вид в Англии».
As we passed through the entrance archway, Randolph said with pardonable pride, 'This is the finest view in England'
- продолжал Феликс. - И я, безусловно, их нарушил. Единственное, что я могу сказать в свое оправдание: грех это, пожалуй, простительный.
Felix pursued. "It is an abuse, obviously; the most I can claim is that it is perhaps a pardonable one.
Она была уже в дверях, когда я ее узнал, – оплошность вполне простительная, ибо трудно вообразить себе более нелепое сочетание, чем библиотека и Холли.
She was through the doors before I recognized her, which was pardonable, for Holly and libraries were not an easy association to make.
adjective
Но это, как мне думается, простительная ошибка, ибо то, что нужно, дабы вернуть КР к работе, пожалуй, довольно очевидно.
But it is, I think, a forgivable error, because what is needed to get the CD back to work does seem pretty obvious.
- Думаю, это простительно.
- I think we can forgive him.
В 106 лет это простительно.
At 106, that's forgivable.
Если это нам простительно...
I mean, if we have forgiveness...
Калу простительны промахи в этикете.
You can forgive Kal any lapses in decorum.
И речь не о мелком, простительном воровстве.
I'm not talking about the small, forgivable stuff.
Даже непростительные заклятья иногда можно счесть простительными.
Even the Unforgivable can be considered forgivable sometimes.
Кто решает, что простительно, а что нет?
Who is it who decides what is forgivable and unforgivable?
Странно, но если это порок,то это простительно.
It's strange, but as long as it remains a vice it is forgivable.
Это блять просто в яблочко, это не-блять-простительно!
You've hit the fucking nail on the head, it's un-fucking-forgivable!
— Нет, это было бы простительно.
No, that would have been forgivable.
Опрометчивый, понятный, простительный побег...
Reckless, understandable, forgivable flight…
— Ну, что ж, мой мальчик, это простительно.
            “Well, that’s forgivable, at any rate, boy.”
С их точки зрения, такое вполне простительно.
It is forgivable, from their point of view.
– Может быть, в военное время зверства простительнее.
'Perhaps it's more forgivable to commit atrocities in times of war.'
Не любовь и не желание, эти вполне простительные грехи.
It was not love or desire, nor any hot half-forgivable sin.
А потому – что, конечно, вполне простительно – и обзавелся новой личностью.
So, surely forgivably, I gave myself a new identity.
Если же я достала их потому, что любила его, то я эгоистичная, хоть это и простительно.
If I held them out because I loved him, I am still self-centered, although forgivable.
То, чего она не могла припомнить, было простительно, могло быть отнесено на потрясение и на скоротечность события.
What she couldn't recall was forgivable, due to the stress and quickness of the incident.
Что может быть естественнее, по-человечески понятнее и простительнее, чем приступы ярости одинокого поэта?
 What more natural, more understandable, more human and forgivable than these monstrous rampages of the isolated poet?
adjective
Комитету простительно не знать глубоко арабскую религию и ее историю.
The Committee excusably had insufficient knowledge of the Arab region and its historical makeup.
Они могут быть тяжкими, простительными или незначительными и без серьезных последствий, а наказание за них колеблется от штрафа до тюремного заключения.
It can be grievous, excusable, or slight and of small consequence, with punishments ranging from a fine to imprisonment.
3. Признание, что насилие в семье является серьезным преступлением против личности и общества, к которому не должно быть простительного и терпимого отношения.
3. To recognize that domestic violence is a serious crime against the person and society, which should not be regarded as excusable or tolerable;
Было бы правильнее сказать, что государство не действует в соответствии с данным обязательством, но что в сложившихся обстоятельствах несоблюдение им данного обязательства является простительным - возможно, условно.
It would be more appropriate to say that the State was not acting in conformity with the obligation but that, in the circumstances, it was excused - possibly conditionally - for its failure to do so.
8. Вместе с тем многие впадают в заблуждение, в общем-то простительное, относительно того, что Королевство в силу принятия им исламского шариата в качестве своей Конституции якобы делает упор на обязанности в ущерб правам.
However, many labour, under the possibly excusable misconception that the Kingdom focuses on duties at the expense of rights by virtue of its adoption of the Islamic Shari'a as its Constitution.
Тем не менее Подкомитет не считает простительным отказывать лишенным свободы лицам в обращении, основанном на уважении человеческого достоинства согласно основным международным нормам, и на практике лишать их основных гарантий, предусмотренных в законе.
Nevertheless, the Subcommittee does not believe that there can be any excuse for not treating persons deprived of their liberty in accordance with the basic standards of decency as generally reflected in international standards and according them, in practice, the basic guarantees for which the rule of law provides.
Например, какое-либо действие, совершенное в состоянии бедствия или необходимости, может быть простительным, но, особенно в отношении необходимости, очевидно, что, поскольку это действие совершается за отсутствием лучшего решения, ситуация является нежелательной и должна быть прекращена как можно скорее.
For example, an action taken in a state of distress or necessity might be excused, but in relation to necessity, in particular, the action was obviously being taken faute de mieux, the situation was undesirable and it ought to be terminated as soon as possible.
Любая ошибка должна быть простительной; трудно допустить, чтобы правительство не знало о законных последствиях расширения суверенитета; я добавлю, что из всех правительств правительство Норвегии в последнюю очередь могло не знать датские методы управления Гренландией и роль, которую там играет режим монополии и закрытия страны>>.
If a mistake is pleaded it must be of an excusable character; and one can scarcely believe that a government could be ignorant of the legitimate consequences following upon an extension of sovereignty; I would add that, of all the governments in the world, that of Norway was the least likely to be ignorant of the Danish methods of administration in Greenland, or of the part played therein by the monopoly system and the régime of exclusion".
Горячность простительна боевому пилоту!
Pathetic excuse for a combat pilot!
Ах, вашему техническому отделу простительно.
Your investigation squads can be excused.
Не простительно, генерал, мы облажались.
No excuses, general, we pooched it. No.
Я знаю, это не простительно.
I know it's not an excuse. It's just...
Но это не простительно, Я буду наказана.
But that's no excuse, I should be punished.
Хотя Нику это простительно. Он у нас эмоциально отсталый.
Though Nick has the excuse of being emotionally retarded.
Вообще-то, мы должны были гулять компанией... но вам конечно простительно, что вы говорите всякое, лишь бы от меня отделаться.
You know, we're supposed to be this big "Posse" But that's the excuse you guys use whenever you want to exclude me from something.
А между тем известно тоже было, что Иван Федорович Епанчин – человек без образования и происходит из солдатских детей; последнее, без сомнения, только к чести его могло относиться, но генерал, хоть и умный был человек, был тоже не без маленьких, весьма простительных слабостей и не любил иных намеков.
and yet it was a known fact that Fedor Ivanovitch Epanchin was a man of no education whatever, and had absolutely risen from the ranks. This last fact could, of course, reflect nothing but credit upon the general; and yet, though unquestionably a sagacious man, he had his own little weaknesses-very excusable ones,--one of which was a dislike to any allusion to the above circumstance.
Это было вполне простительное недопонимание, ничего особенного.
It was an excusable miscue, nothing more.
Я сам не был свидетелем, мне было бы простительно поступить так.
Since I witnessed so little, it would be excusable for me to do so.
Желание двенадцатилетнего мальчика стать монахом еще простительно.
Wanting to be a monk when you are twelve is excusable.
Не то чтобы он сознательно оскорблял ее — тогда ее неудовольствие было бы простительно.
Not that he was consciously offensive—her resentment would have been excusable if he were.
Впрочем, это была лишь мгновенно промелькнувшая мысль, простительный момент слабости.
It was a fleeting thought for her, an excusable instant of weakness.
— Вы прибыли из Франции, сэр, и кое-что вам простительно, но далеко не все.
You are from France, sir, and something may be excused you. But not quite all.
Ей казалось, что если она и медлит с отправкой письма адресату, то это простительно.
She thought that the delay in getting the letter to its destination was excusable.
Никакая смерть не может наступить так быстро, чтобы причинение боли стало простительно.
No death could be quick enough to excuse inflicting pain.
Тем не менее ошибка его простительна… Если бы здесь имелась рентгеновская установка… Но нет здесь ничего подобного!
But it was an excusable error. If there had been an X-ray—But there had been none.
Подобные фамильярности были вполне простительны, потому что великий Элай Маррион заболел.
Such familiarities were excused because the great Eli Marrion was ill.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test